САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО АГЕНТСТВА ПО ПЕЧАТИ И МАССОВЫМ КОММУНИКАЦИЯМ.

Шутки по Чехову

В калининградском театре поставили рассказы Антоши Чехонте

Фото: Калининградский областной драматический театр
Фото: Калининградский областной драматический театр

Текст: Светлана Песоцкая/РГ

Девять ранних юмористических рассказов Чехова, написанных под псевдонимом «Антоша Чехонте», инсценированы на сцене Калининградского областного драматического театра к 160-летию со дня рождения писателя.

Постановка народного артиста России Михаила Салеса носит название «Шутки по Чехову». По замыслу это своеобразный сериал коротких, в среднем десятиминутных скетчей по новеллам «Пересолил», «Дорогая собака», «Длинный язык», «Драма», «Хирургия», «Дипломат», «Загадочная натура», «Антрепренер под диваном» и «Хамелеон».

- Это смешные рассказы, и я надеюсь, что это будет сплошное актерское балагурство. Но здесь есть философский смысл, ведь в каждой шутке есть доля шутки. А вот те подтексты, которые существуют у Чехова, и вообще у хорошего драматурга, они очень важны, - считает режиссер-постановщик Михаил Салес.

В спектакле, как рассказали в театре, занята половина труппы, около двадцати человек. Все билеты на премьеру, которая состоится 27 и 28 февраля, были быстро распроданы.

МЕЖДУ ТЕМ

Шведское издательство Bennels выпустило книгу ранних рассказов Чехова на двух языках – русском и шведском. В сборник под названием «Драма» вошли также, по совпадению, девять рассказов, в том числе такие хрестоматийно известные в России, как «Лошадиная фамилия» и «Жалобная книга». Издание проиллюстрировал известный калининградский художник-карикатурист Игорь Пащенко, макет разработал один из лучших дизайнеров Калининграда Алексей Михалев, отпечатана книга также в местной типографии.

«Чеховский стиль – остроумие, которое на самом деле не является остротой ради остроты,

ассоциируется в Скандинавии с творчеством его младшего современника, великого датского юмориста Сторма П.», - пишет в послесловии к изданию Ларс Клеберг, писатель, переводчик и профессор славистики из Стокгольма. Изначально изданная небольшим тиражом, книга заинтересовала шведов, так что тираж сейчас допечатывают.