САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

«Мы иногда дышать боимся на эти сокровища»

Как сотрудники национальной библиотеки имени Чавайна переводят в цифровую форму уникальные книги

Фото: Марина Оленева
Фото: Марина Оленева

Текст: Марина Оленева

Текст предоставлен в рамках информационного партнерства «Российской газеты» с газетой «Марийская правда» (Йошкар-Ола)

Перевод в цифровой формат книжных памятников - дело архисовременное, неизбежное, но порой и неоднозначное. С одной стороны, это дает возможность всем желающим познакомиться с уникальной литературой, с другой – сводит на нет личное общение с фолиантами, эмоциональное впечатление от которых сопоставимо с созерцанием живописного шедевра в музее. Разве можно сравнить ощущения от прикосновения к древности, к истории, когда держишь в руках книгу 1775 года издания – и когда читаешь ее с экрана монитора? Примерно с такими мыслями я шла на встречу с сотрудниками главной библиотеки республики Марий Эл, участвующих в проекте «Цифровая культура», который реализуется в рамках нацпроекта «Культура». И моей радости не было предела, когда все на самом деле оказалось гораздо интереснее и гораздо глубже. Но обо всем по порядку.

Фото: Марина Оленева

Больше музей, чем библиотека

В фондах Национальной библиотеки им. С. Г. Чавайна, которая приняла своих первых посетителей в 1877 году и за долгие годы сменила множество названий, бережно хранятся миллионы различных книг, журналов, альбомов, газет. Все они распределены по тематическим отделам. Но есть в библиотеке один особенный отдел, который больше напоминает исторический музей – и по наличию уникальных экспонатов, и по особенностям работы с читателями.

- В начале 90-х годов наше государство обратило внимание на библиотеки и их фонды, - рассказывает заведующая отделом редких книг и рукописей Национальной библиотеки им. С.Г. Чавайна Наталья Ванюшкина. – И вот тогда в крупных библиотеках начали появляться отделы редких книг, которые требовали особого обращения, особого содержания, ведь с тех пор книга стала приравниваться к произведениям искусства! В нашей библиотеке отдел начал работать в 1994 году, и вот уже почти 27 лет мы являемся хранителями множества книжных памятников, продляем им жизнь, знакомим с ними читателей и даем возможность еще послужить на благо науки.

Книжные памятники – это печатные издания и рукописи, обладающие выдающейся духовной, материальной ценностью и имеющие особое историческое, научное и культурное значение; к ним относят не только старинные книги, но и гравюры, плакаты, ноты, географические карты. В фондах библиотеки хранятся издания с признаками книжных памятников ХVIII-ХIХ веков, фолианты с разнообразными экслибрисами – печатными или рисованными знаками, позволяющими удостовериться в личности владельца, владельческими записями известных ученых, писателей, общественных деятелей, прижизненные издания основоположников марийской литературы, трудов Михаила Ломоносова, Николая Карамзина и даже самой Екатерины II, а также книжные коллекции двухвековой давности.

Эта книга XVIII века до сих пор востребована читателями. Фото Марины Оленевой

Драгоценности из бумаги

К особенно ценным книжным памятникам, непосредственно связанным с историей Марийского края, относятся два единичных экземпляра. Это – рукописное «Статистическое описание Царевококшайского уезда» Александра фон Келлера, датированное 1837 годом, и уникальное издание, увидевшее свет во времена царствования Екатерины Великой, «Сочинения принадлежащия к грамматике черемисскаго языка». Есть в отделе редких книг и издания с экслибрисом Великого князя Михаила Николаевича, сына императора Николая Первого, книги из личной библиотеки известного Царевококшайского купца Корепова, выдающегося советского ученого академика Сергея Вавилова, который во время Великой Отечественной войны находился в Йошкар-Оле в эвакуации и много работал в читальном зале местной публичной библиотеки. И это только небольшая часть сокровищ.

Трудно передать словами те эмоции, которые я испытала, только лишь дотрагиваясь до этих книг. К сожалению, далеко не каждому посетителю это позволяется; отдел редких книг и рукописей – это все-таки в первую очередь музей, но музей живой и мобильный.

Единственный в мире авторский, рукописный экземпляр работы Александра фон Келлера. Фото Марины Оленевой

Конечно, мы свои «драгоценности» не выдаем всем подряд и уж тем более не даем на дом, – продолжает Наталья Алексеевна. – Мы иногда дышать боимся на эти сокровища, поэтому для многих старинных книг сделаны ксерокопии, мы их называем страховые копии. Этим часто пользуются научные работники, краеведы, студенты - словом, те, кому необходимо знакомиться именно с содержанием изданий. Но всегда есть исключения из правил, поэтому к каждому читателю у нас индивидуальный подход. Нередко мы идем навстречу и предоставляем возможность поработать с оригиналом. Только при соблюдении определенных условий.

А условия эти довольно просты, но оригинальны: заниматься в присутствии библиотекаря, не пользоваться шариковой ручкой – только карандашом,– перелистывать странички книжного памятника при помощи ластика, дабы не оставлять на бумаге следов от пальцев. Сотрудники отдела при непосредственном контакте с редкими книгами пользуются перчатками. Каждый древний экземпляр содержится в специальной папке из безкислотного картона, чтобы избежать агрессивного воздействия окружающей среды. Как говорит «хозяйка истории» Наталья Ванюшкина, многие ее «подопечные» сохранились в довольно приличном состоянии потому, что изданы были на …тряпичной бумаге. Этот уникальный процесс изготовления бумаги широко использовался в книгоиздании до середины ХIХ века.

Книга на французском языке из личной коллекции академика Сергея Вавилова. О чем говорит надпись в правом верхнем углу титульного листа. Фото Марины Оленевой.

Но при всей своей открытости для рядовых читателей, массовое знакомство с шедеврами книгоиздания происходит все же на книжных выставках, которые часто организуют в библиотеке.

Прогресс нам в помощь

За последние годы интерес к отделу редких книг необычайно вырос как среди специалистов, студентов, так и среди остального населения. Многие начали всерьез интересоваться своими корнями, историей своих сел и деревень, составлять генеалогические древа рода. Поэтому участие Национальной библиотеки им. С.Г. Чавайна в региональной части проекта «Цифровая культура», который стартовал в 2019 году, началось как никогда вовремя. За два года уже переведено в цифровой формат 20 книжных памятников, а к концу 2024 года эта цифра вырастет до 60. Если кто-то думает, что процесс этот простой и быстрый, то он ошибается. В таком деле суеты и спешки быть не может.

На этом аппарате бумажные фолианты превращаются в цифровые экземпляры. Фото Марины Оленевой

Мы начали работу с оцифровки редких краеведческих книг, первых изданий на марийском языке, русских книг гражданской печати, рукописей, – подключается к разговору главный хранитель фондов библиотеки Ольга Севрюгина. – После того, как страничка за страничкой книга сканируется на специальном визуализаторе, документу присваивается электронное имя, составляется библиографическая запись, которая включается в библиографический ресурс – Марийскую электронную библиотеку. Сейчас уже готовые цифровые копии доступны любому пользователю в локальной сети нашей библиотеки или ее сайта через каталог в Марийской электронной библиотеке.

Работа эта кропотливая, требующая большой концентрации внимания. Всего лишь 100 страниц текста можно оцифровать за 3-4 часа непрерывного труда. Среди уже готовых к пользованию в новом формате редких литературных произведений первая марийская грамматика, изданная в 1775 году в Санкт-Петербурге при Императорской Академии наук и художеств, «Древняя российская история от начала российскаго народа до кончины великаго князя Ярослава Перваго или до 1054 года, сочиненная Михайлом Ломоносовым», «Сочинения принадлежащия к грамматике черемисскаго языка» Василия Пуцека-Григоровича, архиепископа Казанского, уникального издания 1775 года в кожаном переплете, с дарственной надписью, значительно повышающей его ценность. И это далеко не полный перечень уже занесенных в компьютерную базу фолиантов.

Конкуренция и эксклюзивность

Главная библиотека республики также принимает участие в создании портала «Книжные памятники», который действует на платформе Национальной электронной библиотеки РФ. Работа эта масштабная и многоэтапная. Сначала особо ценные экземпляры регистрируют в Реестре книжных памятников Российской Федерации, потом предоставляются цифровые копии особо интересных страниц, чтобы подчеркнуть уникальность, сохранность и значимость памятника. Затем обязательно составляется подробное экспертное заключение и соблюдаются особые технические условия при оцифровке, дабы хорошо был виден материал книги. В каталог Национальной электронной библиотеки РФ попадают далеко не все экземпляры многочисленных отделов редких книг: присутствует здоровая конкуренция. Потому каждая крупная региональная библиотека проводит тщательный отбор предоставляемого материала и скрупулезно доказывает его эксклюзивность.

Заведующая отделом автоматизации Елизавета Митюкова по несколько часов в день может проводить на ногах, не только сканируя, но и читая уникальные книги. Фото Марины Оленевой

Редкие книги, книжные памятники, фолианты… Удивительно, но называться таковыми могут не только литературные произведения с богатой историей, но и современные экземпляры. Например, если при оформлении книги или альбома использовались особые дорогостоящие материалы, если у нее при этом небольшой тираж, а за право ее приобрести еще нужно побороться, то такое произведение априори можно записывать в книжные памятники.

Среди книжных раритетов жизнь не замерла, она кипит и все время движется вперед, рука об руку с современными технологиями, которые приходят на помощь не только хранителям истории и знаний, но и простым читателям.

У нас впереди очень интересная работа, – резюмирует нашу беседу главный хранитель фондов Ольга Севрюгина. – Мы собираемся начать оцифровку первых переводов на марийский язык детских книг, написанных русскими классиками. Они датированы 20-ми, 30-ми годами прошлого века и уникальны тем, что их выполнили видные марийские писатели, такие как Сергей Чавайн, Олык Ипай, Петр (Эмяш) Григорьев. Поэтому такие книги ценны вдвойне.

Две важнейшие задачи изо дня в день решают хранители книжных памятников: обеспечивают их сохранность и путем оцифровки открывают доступ к раритетам всем желающим. Это не рутинная работа, это – созидание!

Оригинальный материал: «Марийская правда»