САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Почему в центре Москвы три четверти вывесок на иностранных языках

Что скрывается за дверями Faceology? Какой ассортимент предложит Mollusca? Экскурсия по улицам Москвы с Маргаритой Русецкой

Прогулка по одной из старинных московских улиц с членом Совета по русскому языку при президенте РФ Маргаритой Русецкой / Сергей Королев/РГ
Прогулка по одной из старинных московских улиц с членом Совета по русскому языку при президенте РФ Маргаритой Русецкой / Сергей Королев/РГ

Текст: Елена Новоселова/РГ

Что скрывается за дверями Faceology? Какой ассортимент предложит Mollusca? Эти и другие ребусы мы пытались разгадать, прогуливаясь по одной из старинных московских улиц с членом Совета по русскому языку при президенте РФ Маргаритой Русецкой.

Дом львицы

Центр. Большая Дмитровка. Здесь познакомились поэт Маяковский и художник Родченко, чтобы создавать гениальные, с точки зрения маркетинга, вывески на русском языке. Мы же выбрали эту улицу потому, что рядом Госдума, где 13 декабря в первом чтении рассматривают законопроект о защите русского языка от излишних заимствований. Прямо на Дмитровке находится и Совет Федерации, где много раз поднимали вопрос о чистоте русского языка и о грамотности наших чиновников.

Сергей Куксин/ РГ

Ветрено. У театральных касс охотятся за бюджетными билетами аккуратные старушки, школьницы на экскурсии замирают у сияющих витрин зарубежных бутиков. К брендам у нас претензий нет: закон "О рекламе" не требует переводить их на кириллицу. Да и смешно это выглядит: "Луи Виттон", "Армани"… С нашими магазинами вопрос сложнее. Хотя приходится признать, что импортные названия - давняя традиция московских купцов. Например, в доме, где сейчас находится Московский театр оперетты, был магазин, принадлежавший одному из столичных богачей - Гавриле Солодовникову. Он назвал его Au bon marchе (с французского - "По доступным ценам"), чем немало позабавил извозчиков, которые запруживали улицу в дни спектаклей.

Сергей Куксин/РГ

Неподалеку от Театра оперетты, вверх по Дмитровке, удобно устроилось кафе Tehnikum - кирпичные и деревянные поверхности, лаконичная мебель - продвинутый "лофт". Когда-то на этом месте был двор богатых людей Собакиных, родственников третьей жены Ивана Грозного, потом там обитал московский вице-губернатор, теперь вот едят москвичи и гости столицы.

- Почему латинскими буквами? Потому что это модное гастробистро? Уж не латинскому ли языку там обучают? - размышляет Русецкая.

Пройдя пивной с милым нерусским названием Mollusca, предлагающей невероятное количество способов приготовления мидий, мимо сквера Майи Плисецкой, можно попасть в клондайк латинских вывесок. В советские годы дом № 16 прославился на весь мир чудесной историей про львицу в коммунальной квартире. Хозяйкой ее была писательница и сотрудница зоопарка Вера Чаплина, которая взяла львенка, брошенного матерью, выхаживать домой. Теперь 16-й дом приветливо поблескивает вывеской магазина обуви Kicks Town.

Сергей Куксин/РГ

Рядом салон красоты Faceology (если переводить с английского, будет что-то типа "Лицеведения") заманчиво предлагает уход, массаж и прочие радости.

Сергей Куксин/РГ

А в следующем подъезде - петербуржская фирма одежды с коротким, напоминающим об аэропортах названием Gate31. Обсуждаем, как было бы здорово перевести его на русский язык по-питерски, как "Парадная".

- Чем не название для брендовой одежды? Звучит красиво и многозначно", - говорит филолог.

Сергей Куксин/РГ

Конечно, дело хозяйское, как назвать свой бизнес. Общество может лишь сетовать на отсутствие языкового вкуса, указывать на закон о рекламе, который давно действует и предписывает дублировать вывески на государственном языке, и удивляться, почему GULYAEV: made in Russia, а не "GULYAEV: сделано в России"? Во время своей прогулки мы не нашли фасада, где в той или иной степени не нарушался бы закон. Например, "О защите прав потребителей", если в вывесках, наименованиях или описаниях товаров есть непонятные слова. "Получается, на этой улице, кроме как иноязычных покупателей, никого не ждут? - говорит наш "гид" и упирается взглядом в надпись на старинной кириллице: "Галерея Михайлов. Русское ювелирное искусство". - Как глоток свежего воздуха, кусочек старой Москвы".

Сергей Куксин/РГ

"Лингвистическая диктатура"

По мнению Русецкой, все документы, которые нужны для того, чтобы очистить и улицы, и законы от избыточных иностранных слов, уже приняты, необходима только воля чиновников к их исполнению. Ведь когда, к примеру, открывается новое заведение - магазин, парикмахерская, кафе, - документация, в том числе и по названию, согласовывается с властями. Почему бы им не заметить явные нарушения?

Что же касается нового законопроекта, который в очередной раз всполошил общественность, он лишь напоминает о норме, которая уже есть в законе "О русском языке как государственном". Отслеживать ее исполнение должна была Федеральная антимонопольная служба. Но за все годы, пока действует закон, в ФАС не поступило ни одной жалобы на оскорбленное иностранными словами чувство родного языка. По крайней мере, нам неизвестно ни об одном судебном разбирательстве.

- То есть норма в законе есть, но не работает. И в пояснительной записке к новому проекту опять нет обязательных требований к органам, выдающим разрешения, лицензии, права, - объясняет Маргарита, которая является еще и депутатом Мосгордумы, где вместе с юридическими службами и лингвистами пытались "включить" неработающий закон.

Попытки закона регулировать язык предпринимаются постоянно, подхватило их и издание "Панорама", специализирующееся на фейках, и тут же предложило свой вариант: соцсети вторую неделю подряд обсуждают новость о Федеральной службе лингвистической безопасности (ФСЛБ), где якобы уже идет набор кадров и разрабатываются нормативные правовые акты.

Прогулка по одной из старинных московских улиц с членом Совета по русскому языку при президенте РФ Маргаритой РусецкойСергей Королев/РГ

Камергерский, Столешников, Козицкий - чудесные московские топомимы, ветки на стройном дереве Дмитровки. Которая, к сожалению, не обошлась ни без своего "бизнес-центра", хотя "деловой центр" звучит вполне респектабельно. Ни без своей "Плазы".

- В соединении со старорусским названием "Столешников" воспринимается, на мой вкус, как пошлость, - Маргарита Русецкая вспоминает, как недавно ей попался на глаза каталог новых жилых комплексов столицы. ЖК Victory Park Residences, ЖК Famous, ЖК Mod… - Такого 95 процентов. По мне, так это проявление какой-то внутренней ущербности, даже плебейства. Бизнес себя ощущает более значимым и конкурентоспособным, если называет свой "корабль" не по-русски, а по-европейски. В его картине мира нет представления, что русский язык может означать высокое качество, модность и современность.

И вот что особенно грустно: вывески-то поменять легко, а самосознание сложнее.

Прячась за кириллицу

- И что, соберется, как сказано в новом проекте закона, некая лингвистическая экспертиза, возьмет, например, слово "иностранный" и решит поменять его на "чужестранный"? - спрашиваю, не скрывая иронии.

- Такая собирается, например, в Институте франкофонии в Париже, - моментально реагирует Русецкая. - Вполне государственная структура, действует не первый год, борется с массовой атакой заимствований на французский язык. Удалось же им победить такие популярные английские слова, как "компьютер" и "онлайн"!

Мимо на приличной скорости проносится автомобиль с ярко-оранжевой надписью "Московский каршеринг". Иностранные слова русскими буквами - один из способов обойти закон о рекламе. "Тут все чуть-чуть сложнее, - объясняет Маргарита. - Дело в том, что слово "каршеринг" стало общеупотребительным. И обозначает явление, которого не было еще в нашей жизни. Это неологизм, который хоть и является заимствованием, но не нарушает закона о рекламе" (неологизмы не считаются иностранными словами. - Прим. ред.).

Впрочем, другой пример, как прячут за кириллицей иностранные слова, тут же попадается на глаза. Вот у самого Страстного бульвара ядовито-изумрудными буквами зазывает голодных прохожих точка здоровой пищи "МИЛТИ". Название явно спродуцировано из английского "meal" - еда. Если прибавить к нему хвостик-суффикс "-ти", размышляем мы, получится по-русски что-то типа "едальная". Чем хуже непонятного и малоаппетитного "МИЛТИ"?

Итог нашей экскурсии - только каждая четвертая вывеска на родном языке.

Кстати

В 1937 году Большую Дмитровку, которая после революции носила имя автора "Интернационала" Эжена Потье, переименовали в Пушкинскую улицу в связи со 100-летием со дня смерти А.С. Пушкина. В одном из ее домов (№7) в 1830 году он проиграл крупную сумму денег карточному шулеру Огонь-Догановскому. Этот проигрыш Пушкин выплачивал по частям в течение многих лет, и последнюю часть выплатили его наследники уже после гибели поэта на дуэли. В 1993 году улице было возвращено ее историческое название.

Мнение

Живу в Огонек Village, читаю "Капотню Daily"

Юрий Пронько, телеведущий:

- Занимаюсь в спортзале с английским названием. Находится он в ТРЦ с английским названием. Рядом поднимают стены клубного дома с английским названием. Кофейня напротив с английским названием. Только рядом стоящая "Точка" стала русской, но я не ем такую еду. Накануне мне написали, что, дескать, это рынок. Люди не хотят жить в деревне Огонек, они хотят жить в Огонек Village. Удивлен. Это незнание языка или глупость? Переведите на русский слово village - "деревня". Или слух так ласкает? Мол, я читаю "Капотню Daily", а не "Новости Капотни"?

Ну это же тупость!


Текст: Татьяна Замахина/РГ

Госдума в первом чтении приняла правительственный законопроект о соблюдении норм литературного русского языка, который призван защитить его от засилья иностранных слов, аналоги которых есть в русском языке.

Документ подчеркивает объединяющую роль русского языка как государственного в едином многонациональном государстве, пояснили в правительстве РФ.

Поправки вносятся в закон "О государственном языке РФ". Документ предполагает "осуществление контроля за соблюдением должностными лицами органов и организаций, гражданами РФ норм современного русского литературного языка". Если документ будет принят окончательно, чиновникам официально запретят использовать слова, заимствованные из иностранных языков, если для них существуют такие же по смыслу русскоязычные.

Ориентиром для лингвистической экспертизы будут нормативные словари и справочники, фиксирующие нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного. Как объяснили в кабмине, законопроект предполагает "недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях".

Определять порядок формирования и требования к составлению нормативных словарей будет правительство России на основании предложений правительственной комиссии по русскому языку.

"Мы избавимся от кешбэков, билбордов, сейлов", - отметила глава Комитета Госдумы по культуре Елена Ямпольская.

Она обратила внимание на то, что законопроект вводит запрет на написание кириллицей английских слов.

Благодаря новому закону органы власти будут следить за тем, чтобы русский язык не коверкался и не было заимствований из иностранных языков, высказался за принятие проекта лидер фракции "Справедливая Россия - За правду" Сергей Миронов. "Наконец-то говорится о необходимости защищать чистоту и правильность русского языка. О том, что источниками правильности произношения будут являться словари, справочники, что естественно", - заявил он.

Ко второму чтению парламентарии собираются определить сферы с обязательным применением русского языка как государственного, где должно быть строгое соблюдением языковых норм.

Также ко второму чтению планируется урегулировать использование иностранных слов и выражений в коммерческом обозначении и в иной предназначенной для потребителей информации.

Комментарий

Депутат Госдумы Тамара Фролова:

"Величайшее богатство народа - его язык!" Неслучайно сегодня я привожу цитату писателя Михаила Шолохова. Только что на пленарном заседании Госдумы мы с коллегами рассмотрели в первом чтении законопроект о защите русского языка от чрезмерных иностранных заимствований. Он предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке. Для чего это нововведение? Этим мы подчеркиваем объединяющую роль русского языка, его ценность для государства, всех нас и будущих поколений.

Многие страны мира откровенно хотят уничтожить русский мир: искоренить русский язык, культуру, традиции. И кто, как не мы - россияне, должны воспрепятствовать этому и сохранить наше богатейшее наследие, которое венчает русский язык?! Ведь в большинстве случаев нам совершенно не нужны чуждые слова, которые не обогащают, а больше коверкают нашу красивейшую речь. Я поддерживаю данный законопроект и считаю очень важным сохранить родной язык - один из главных символов нашего государства.

Депутат Госдумы Александр Толмачев:

Подменяя слова, мы подменяем понятия. А оттуда недалеко до подмены ценностей, истории – а потом подменять будет нечего... Сегодня на заседании Госдумы был сделан шаг к нашему здоровому будущему в крепкой стране: в первом чтении приняли законопроект о контроле за соблюдением норм русского языка. Когда мы говорим на языке своей страны, мы сами собой управляем. Когда мы постепенно, по словечку, подменяем наш – великий и могучий! – язык чужим и чуждым нам наречием, это значит, что уже нами управляют. Мы должны гордиться своим языком. Мы богаты изначально, и это достояние нужно сохранить, не растерять его. Многогранный, яркий, живой и образный, русский язык – наше богатейшее наследие и часть нашей культуры. Согласен с председателем Комитета по культуре Еленой Александровной Ямпольской, давайте следить за ударениями и окончаниями числительных, давайте не уродовать наш прекрасный язык. Люди за границей в оригинале читают Достоевского, Толстого, учат русский – а ведь он один из самых сложных в мире – несмотря на его сложность. Пусть учат! Но и нам надо показать класс как носителям этого прекрасного Слова.