САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Букмейт и Переделкино объявляют набор на переводческую резиденцию

На сайте Дома творчества Переделкино можно подать заявку на участие в переводческой резиденции Букмейта. Она пройдет со 2 по 8 августа

Фото: Букмейт
Фото: Букмейт

Текст: ГодЛитературы.РФ

Пять человек, прошедших отбор, проведут неделю в Доме творчества, работая над переводом романа Генри Джеймса «Другой дом» под руководством Александра Глазырина, переводчика произведений британских авторов рубежа XIX-XX веков. Среди его работ сборники прозы Роберта Льюиса Стивенсона и Уильяма Генри Хадсона, роман Сэмюэла Батлера «Едгин», рассказы У. У. Джекобса, Барри Пейна, Э. Ф. Бенсона и другие.

Роман станет частью проекта «Переводы Букмейта», цель которого сделать не переведенную ранее классическую литературу доступной русскоязычным читателям. В электронном и аудиоформате книга появится в Букмейте, а печатная версия будет опубликована издательством «Подписные издания»

«Генри Джеймс – вероятно, самый ’’недоосвоенный’’ у нас из великих американских писателей: на русском до сих пор отсутствуют 11 из 20 его завершенных романов и добрых три четверти его малой прозы. Изощренный язык, которым Джеймс описывает переживания людей, принадлежащих к верхним слоям общества, сопротивляется тривиально-ремесленным переводческим интерпретациям. Потому всякий новый перевод из Джеймса – событие для его русских поклонников. Сюжетам Джеймса свойственны житейские трагедии, однако прямой криминал ему чужд. ’’Другой дом’’ – единственный его роман, где центром повествования становится страшное и, казалось бы, не вполне мотивированное преступление, всеми знающими о нем скрываемое – и в итоге оставшееся без наказания. И тема, и исполнение – всё в этой книге шокировало современную критику, шокирующей и странной предстает она и сегодня, когда эгоизмом и жестокостью людей из приличного общества, казалось бы, никого уже не удивишь», — отмечает Александр Глазырин.

Для того, чтобы подать заявку на мастерскую, необходимо до 11 июля заполнить анкету, перевести небольшой отрывок из произведения Джеймса и отправить все в специальной форме на сайте Дома творчества.

Переводчикам, прошедшим отбор, организаторы предоставляют проживание, питание, рабочие пространства, а также помогают с оплатой железнодорожных и авиабилетов. По результатам работы в резиденции переводчикам выплачивается гонорар.

Результаты объявят не позднее 17 июля.