Текст: Марина Королева, председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», автор сетевого проекта #русскийпокарточкам
Вопрос, на который я не решусь дать однозначный ответ. С одной стороны, всё вроде однозначно: «лосось» – существительное мужского рода, одушевленное. Это значит, что винительный падеж – КОГО? – лосося.
Получается, правильно – «цены на лосося». Но... «лосось» в этом случае одушевленный! А мы говорим, уж простите, не о живом лососе😢. Как вы скажете в кафе – «Я возьму лосося» или «Я возьму лосось»? На мой взгляд, «взять лосося» можно, если речь идет о живой рыбине… Если же это блюдо из лосося – я бы «взяла лосось».
«Названия рыб и амфибий в собственном значении являются именами существительными одушевленными, но те же слова как названия блюд чаще всего имеют форму винительного падежа, совпадающую с именительным (более характерно для разговорной речи)». (Из учебника «Современный русский язык».)
В общем, я всё-таки за «цены на лосось». Хотя словарная норма – «цены на лосося». ©️ Марина Королёва
Источник: t.me/markoroleva