САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

ЛОСО́СЬ: цена на лосо́ся или цена на лосо́сь?

Как правильно? Русский по карточкам с Мариной Королевой

Как правильно: ЛОСО́СЬ: цена на лосо́ся или цена на лосо́сь?
 / t.me/markoroleva
Как правильно: ЛОСО́СЬ: цена на лосо́ся или цена на лосо́сь? / t.me/markoroleva

Текст: Марина Королева, председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», автор сетевого проекта #русскийпокарточкам

Вопрос, на который я не решусь дать однозначный ответ. С одной стороны, всё вроде однозначно: «лосось» – существительное мужского рода, одушевленное. Это значит, что винительный падеж – КОГО? – лосося.

Получается, правильно – «цены на лосося». Но... «лосось» в этом случае одушевленный! А мы говорим, уж простите, не о живом лососе😢. Как вы скажете в кафе – «Я возьму лосося» или «Я возьму лосось»? На мой взгляд, «взять лосося» можно, если речь идет о живой рыбине… Если же это блюдо из лосося – я бы «взяла лосось».

«Названия рыб и амфибий в собственном значении являются именами существительными одушевленными, но те же слова как названия блюд чаще всего имеют форму винительного падежа, совпадающую с именительным (более характерно для разговорной речи)». (Из учебника «Современный русский язык».)

В общем, я всё-таки за «цены на лосось». Хотя словарная норма – «цены на лосося». ©️ Марина Королёва

Источник: t.me/markoroleva