Текст: Римма Качалова (студентка семинара перевода корейской литературы Литературного института)
«Наконец-то наша страна получила заветную Нобелевскую премию!» - такими заголовками пестрил корейский интернет 10 октября. Новостные каналы, издательства, писатели, поэты и просто читатели с гордостью вывешивали у себя в социальных сетях корейский флаг. Многие смотрели прямую трансляцию, чтобы услышать корейское имя. А героиня этого вечера, писательница Хан Ган (한강, 1970) ужинала со своим сыном (когда в Стокгольме час дня, в Южной Корее уже восемь) и совершенно ни о чем не догадывалась, пока ей не позвонили. В тот же день она дала интервью, в котором сказала, что совсем не ожидала получить премию и была сильно удивлена. Так 10 октября 2024 года она стала первым корейским писателем, удостоенным Нобелевской премии.
Хан Ган родилась в семье известного в Корее писателя, и вся её жизнь связана исключительно с литературой. Есть несколько видео, в которых Хан Ган рассказывает про себя, про свои книги. В этих интервью раскрывается характер писательницы. Хан Ган — спокойная, скромная, с очень тихим и вкрадчивым голосом. Говорит она тоже очень тихо и осторожно, речь плавная и задумчивая. Также заметно, с каким трепетом она относится к людям, рассказывая про свои жизненные ценности, особенно выделяется ее внимательность и чуткость к окружающим. Попав под обаяние этой милой хрупкой женщины, можно вообразить себе стиль ее произведений. Но книги Хан Ган сильно отличаются от того образа, который складывается из видео.
Хан Ган является сейчас одной из самых известных писательниц в Корее. Она дебютировала в 1993 году, а в 2007 году вышел роман «Вегетарианка» (채식주의자), который принес ей невероятную популярность в Корее. После этого книгу стали переводить на другие языки, и читатели разных стран начали знакомиться с совершенно новой реальностью корейского мира, с её сложным историческим контекстом и глубокими травмами. В Южной Корее Хан Ган выделяют среди других писателей. Читателей шокирует сочетание уникального лирического стиля и невероятно жёсткого, даже часто жестокого содержания.
Темы, которые раскрывает Хан Ган в своих произведениях, не поддаются однозначной интерпретации. Так, в романе «Вегетарианка» она одной из первых в Корее заговорила о проблеме, связанной с человеческим телом; она пишет «неудобный» роман в патриархальном конфуцианском обществе Кореи о психологическом и физическом насилии, задаваясь вопросом: «Почему люди так жестоки?» Вообще тема человеческой жестокости, а также поиск причин этой жестокости красной нитью проходят через все творчество Хан Ган.
Именно за эту книгу Хан Ган получила Букеровскую премию. На английский язык книгу переводила Дебора Смит, которую позже обвиняли в большом количестве вольностей и излишней романтизации текста. Скорее всего, у переводчика возникло желание немного пригладить текст, так как оригинал состоит в основном из кратких сухих и прямолинейных предложений. К тому же корейские слова в основном состоят из двух или трех слогов, если в слове четыре слога, то это слово уже считается длинным. При переводе на другой язык текст может значительно удлиниться и потерять обаяние коротких корейских предложений.
Из-за этой не очень приятной ситуации российские издатели отказались от изначальной мысли переводить книгу с английского, и она была переведена с корейского петербурженкой Ли Сан Юн.
В 2010 году Хан Ган пишет книгу «Дует ветер, иди» (바람이 분다,가라) - большой и сложный роман, в котором переплетены тема дружбы и тема смерти. Главный герой сомневается в самоубийстве своего друга, задаваясь вопросами: «Кто мой друг? Кто знает меня лучше всех? Кого я знаю лучше всех? Есть ли человек, который знает всё?»
Следующей книгой в 2014 году становится роман «Мальчик приходит» (소년이 온다), где впервые появляется исторический контекст - антиавторитаристское восстание в южнокорейском городе Кванджу в 1980 году. Это трагическая страница в истории Кореи - акция протеста, которая была жестоко подавлена правительственными силами, погибло около 2000 человек. Писательница в романе дает голос жертвам протеста - в романе 6 глав, каждая глава ведется от лица участника событий. Собирая 6 разных личностей, 6 разных взглядов на ситуацию, автор пытается найти истину. Хан Ган пишет очень лаконично, короткими предложениями, прямо и со всеми подробностями, но с невероятным спокойствием и хладнокровием, которое погружает читателя в ту жестокую реальность.
В книге «Белый» (흰), написанной в 2017 году, Хан Ган опять удивляет читателя. Она пишет книгу, посвященную своей старшей сестре, которая умерла всего через несколько часов после рождения. Книга состоит из серии заметок о всех белых объектах. Автор говорит, что если бы её сестра выжила, то самой Хан Ган не существовало.
Среди всех книг особенно выделяется более поздняя книга «Мы не прощаемся» (작별하지 않는다), написанная в 2021 году.
Как и «Мальчик приходит», это исторический роман. Действие его происходит на фоне восстания на острове Чеджудо в Южной Корее, начавшегося в 1948 году. Информация о восстании была подвергнута цензуре и замалчивалась до 2006 года, в итоге правительство принесло извинения за свою роль в подавлении восстания. В ходе подавления, по разным оценкам, погибло около 30 000 человек и ещё 40 000 бежали в Японию. Трагическая ситуация, в которой обвиняют правительство Кореи и военную администрацию США.
В романе «Мы не прощаемся» Хан Ган показывается восстание на острове глазами трёх женщин. При этом повествование наделено высокой степенью метафоричности, также присутствует особенность - диалект острова Чеджудо, который сложно понимать даже самим корейцам. И поднимается вопрос о возможности выбора человека: способен ли он управлять своей жизнью? И конечно же, это роман о любви, о людях, кто жил на этом острове, о воспоминаниях, о борьбе выживших за то, чтобы найти свою пропавшую семью. О том, что не время прощаться.
Помимо свежей Нобелевки, Хан Ган получила много различных премий, среди которых Литературная премия Ли Сана (2005), Литературная премия Манхэ (2014), Букеровская премия (2016), Литературная премия Ким Ю Чжуна (2018), Премия Медичи (2023). Также с книгой «Вегетарианка» она дважды являлась номинантом на премию «Ясная Поляна» (2018, 2020).
Конечно, с такой формулировкой мы можем связать романы «Мальчик приходит» и «Мы не прощаемся».
В Южной Корее последние десять лет стали популярны книги в жанре эссе, которые можно читать с любого места. Небольшие лёгкие размышления о жизни, направленные на созерцание и внимательность к мелочам. Как правило, очень позитивные, побуждающие читателя искать в любой ситуации положительные моменты. Среди таких книг книги Хан Ган сильно выделяются, отличаясь стилем повествования, прямотой, правдивостью и поиском ответов на фундаментальные вопросы.
Если в Южной Корее книги Хан Ган становятся открытием, толчком, открывающим глаза, то русский читатель пока что относится к писательнице с некоторым скептицизмом. Довольно примечательны комментарии и обсуждения читателей в интернете: «Это очень и очень жестокая книга» («Человеческие поступки»), «Препарирование зла человеческого, бесконечного и бездонного» («Человеческие поступки»), «Роман читать тяжело, откуда такая жестокость?» («Человеческие поступки»), «Не все любят такие книги, жестокости и насилия хватает. Но читать их нужно, чтобы знать и помнить» («Человеческие поступки»), «Пишет талантливо, меня убедили, что корейская литература может вызывать интерес» («Человеческие поступки»).
В интервью 10 октября Хан Ган спросили, на какие темы она думает писать следующие книги. Она ответила, что всегда слишком сильно переживает за своих героев, морально и даже физически, поэтому дальше она хотела бы писать о более счастливых моментах в её жизни и жизни общества, и о безусловной любви к людям. Возможно, в будущем у русского читателя будет возможность познакомиться с более светлыми и тёплыми образами в произведениях Хан Ган.