Текст: ГодЛитературы.РФ
Проект «Страна поэта», по уверениям его создателей, призван «объединить представителей разных национальностей». Сбор текстов прошел при активном содействии «Литературной газеты» и «Российской газеты». В результате опубликованы переводы различных произведений Пушкина на 92 национальных языка — включая два языка, на которых их раньше не было: тубаларский (Горный Алтай), удинский (Кавказ), а также два диалекта: иванкинский и нарымский диалекты селькупского языка (остяки Томской области).
«Уверен, что проект внесет вклад в сохранение и развитие этнокультурного достояния страны», – отметил президент фестиваля «Наш Пушкин. 225», поэт Александр Вулых.
Специально для проекта были подготовлены современные переводы произведений Пушкина на 29 языков народов России.
«Это переводы произведений, которых на тех или иных языках еще не было, а также это новое прочтение классика. Языки живые, они меняются, развиваются с течением времени. И специально для проекта авторы подготовили современные тексты всеми любимых строк Александра Сергеевича», – подчеркнул главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев.
Поскольку одной из задач «Страны поэта» стало привлечение внимания молодежи к творчеству Пушкина и к вопросу сохранения родных языков, на платформе ВКонтакте заслуженными артистами республик, представителями коренных малых народов, преподавателями и хранителями языков подготовлены видеоролики с прочтением стихов на разных языках.
Антология продолжит пополняться. Любой автор может направить свой вариант перевода произведений А.С. Пушкина на языки народов России через специальную форму на сайте.
Генеральным партнером проекта выступил Сбер.