
Текст: Марианна Смирнова (кандидат философских наук)

Кто такая Мосян Тунсю?
Роман Мосян Тунсю «Магистр дьявольского культа» (он же «Основатель темного пути») рекламируется даже в питерском метро, прямо между театральными постановками по Достоевскому и предложениями сходить в Эрмитаж. А в Китае этот роман давно стал бестселлером, невзирая на особенности местной цензуры. В центре затейливого сюжета – два безмерно прекрасных и преданных друг другу юноши, но это не помешало китайцам снять по мотивам романа сериал «Неукротимый» и продать его «Нетфликсу».
Эта специфическая разновидность романтики – отнюдь не китайское изобретение. Рецепт успешно обкатан японцами ещё в прошлом веке и давно добрался до западного рынка. Ироничный британский броманс «Шерлока» от BBC – воистину классика жанра.
Но размах китайского нашествия впечатляет. В России романы Мосян Тунсю публикуются многотысячными тиражами, и речь не только о «Магистре». «Благословение небожителей», по данным издательства «ЭКСМО», издано тиражом 100-200 тыс. экземпляров (в зависимости от порядкового номера тома). Оценив перспективы, все то же «ЭКСМО» запустило серию «Алый клен. Российские хиты ориентального фэнтези», где под анимешными обложками выходят книги отечественных авторов. Повествуется в них о дворцовых интригах, императорских наложницах и борьбе древних кланов. О воображаемом Китае, который знаком авторам по азиатским сериалам, сетевым фанфикам на оные и… ну да, по книгам Мосян Тунсю.

Дитя интернета
Которая и сама – дитя интернета. Изначально, в 2015-2016 годах, «Магистр Дьявольского культа» выходил на онлайн-платформе «Цзиньцзян». Затем был издан в бумаге на Тайване – обычный для Китая способ публикации сомнительных (в смысле цензуры) вещей. И только после этого – сериал, в котором все (не)подцензурные моменты сглажены.

Получается, что самый популярный фэнтези-роман Китая последнего десятилетия – это просто лучший образец их сетевой литературы. В Китае есть свои аналоги Autor.Today и Litnet, своя – чаще женская – читательская аудитория. С поправкой на масштаб: синоязычный сегмент Сети огромен.
Точно так же, как в Рунете, эта литература чаще всего не имеет отношения к реализму. Это романтика (в китайском понимании), ЛитРПГ и, естественно, фэнтези. Преимущественно его специфическая разновидность – сянься (словцо современное, в средневековом Китае популярные рассказы о демонах и небожителях, которым тематически наследует сянься, назывались шэньмо). Именно сянься, а не абстрактное «ориентальное фэнтези» пишут нынче российские авторы под псевдонимами типа Лин Няннян.
Российской аудитории китайское фэнтези кажется весьма свежим, ибо не только антураж, но и ключевые сюжетные ходы здесь свои, от привычных западных сильно отличаются. Сянься – это даосизм и буддизм в специфическом фэнтезийном изводе: поиски просветления и бессмертия (достижимого, как всегда у китайцев), интриги небожителей, реинкарнация, а в комплекте с ней – любовь, протянувшаяся через тысячелетия. Конфуцианские ценности тоже не дремлют, а значит – конфликт долга и… другого долга. А также дела государственные и удивительное почтение к письменному слову.
Сянься и его исток

Если вам хочется понять истоки сянься, в первую очередь стоит вспомнить «Путешествие на Запад», один из четырёх классических романов, составляющих фундамент китайской художественной литературы. Кроме «Путешествия…», в великолепную четвёрку входят ещё «Троецарствие», исторический роман-хроника XIV века, «Речные заводи», повествующие о борьбе благородных разбойников с несправедливостью властей, и более поздний «Сон в красном тереме», который европейцы, наверное, назвали бы семейной сагой с элементами сверхъестественного. Любые параллели хромают, когда сравниваешь Восток и Запад, но я бы рискнула сказать, что ближайший аналог – «Сто лет одиночества» Маркеса.
Из «четырёх классических» только «Путешествие на Запад» представляет собой натуральный фэнтези-квест. Литературоведение, впрочем, величает его плутовским романом. И правда, это отнюдь не возвышенный эпос. Местами «Путешествие на Запад» написано почти пародийно. Оцените:
- "- Да что с тобой разговаривать! – крикнул волшебник. – Отведай-ка лучше мои грабли!
- - Ведь этими самыми граблями ты работал на поле почтенного Гао, – сказал Сунь У-кун, без труда отражая удар. – Так неужели ты думаешь, что я испугаюсь тебя?
- - Ну, если ты считаешь, что это обыкновенные грабли, то ошибаешься! – воскликнул волшебник. – Послушай, что я тебе о них расскажу:
- Их твердостью могучей обеспечил.
- Надежно закалив, священный лед.
- С клещами Лао-цзюнь сидел у печи,
- Шуруя уголь, ночи напролет.
- ...

- И небо грабли достают и землю, —
- Безмерно протяженные в длину, —
- Начало Инь с началом Ян объемлют
- И разделяют солнце и луну.
- ...
- Я улучшал себя и стал бессмертным
- И заработал полководца чин, —
- Сам император в милости безмерной
- С почетом эти грабли мне вручил".
Вот так, скача по небесным и прочим граблям, странствуют на Запад герои романа. Разношерстная компания отправляется на поиски особых буддийских сутр в Индию. Один из них – Чжу Бацзе, мужик крайне свинской (буквально) наружности и совершенно не свинского характера. Второй – бывший демон-людоед Ша Сэн. Третий – конь-дракон… Возглавляет весь этот монструозный зоосад буддийский монах по имени Сюаньцзан.
Но любимцем публики является не он, а его неугомонный спутник – Царь Обезьян, Сунь Укун. Именно он оживляет повествование, именно за его выходками следит читатель. Сунь Укун – персонаж бродячий. Когда-то давно, в Индии, он звался Хануманом и помогал Раме спасать Ситу. А может, то был не он, а его троюродный пра-прадедушка. Кто их, обезьян, разберет.
Кстати, один из свежих фильмов о приключениях Сунь Укуна – а их в китайском кинематографе более десятка, – это вольная экранизация не классического романа, а опять же фанфика. Точнее, мрачноватой новеллы «Tales of Wukong», которую некий Цзин Хэцзай опубликовал в Сети и обеспечил себе имя, а герою – новое прочтение.

Фэнтэзи made in China
Да-да, снова сетевая литература с древней основой. Глубоки корни китайского фэнтези, и побеги оно пускает причудливые.

В китайской классической литературе не так много образцов того, что мы бы сейчас назвали «фэнтези». Но эти немногочисленные образцы точно вписываются в современную схему «автор, давай проду». Таковы, например, «Развеянные чары», датируемые одновременно XIV и XVII веками. Роман долгое время приписывался Ло Гуаньчжуну, автору вышеупомянутого «Троецарствия», но каноническая версия текста была издана в 1620 году – под редакцией Фэн Мэнлуна, который предположительно переработал роман так, что теперь его можно считать соавторским. Лисы-оборотни, монахи, продажные чиновники, плуты всех мастей, священная даосская книга и… кровопролитный мятеж – если бы в средневековом Китае был «Нетфликс», он бы мимо такой основы для сериала не прошел.
Если учесть, что в воображаемой Поднебесной действуют законы кармы и, соответственно, реинкарнации, то и временные рамки получаются внушительные. Читая «Развеянные чары», недостаточно помнить, кто есть кто сейчас. Нужно еще держать в голове, кто кем был в прошлом воплощении. Обмануть можно кого угодно: человека и оборотня, монаха и мудреца, чиновника и небожителя. И только карму не обманешь. Фэнтези по-китайски – это сложный узор, который плетется из мелких страстей и необдуманных поступков, больших амбиций и суровых гражданских добродетелей. И если есть что-то вечное в этом узоре (ну, помимо кармы) – так это сама Поднебесная. Она и есть высшая ценность.
Ничего удивительного, что и пятьсот лет спустя китайцы пишут книги и снимают дорамы о бессмертных и алчущих бессмертия, о просветленных и подверженных страстям. Каждому поколению – свои «неукротимые». Мосян Тунсю в этом смысле никакой революции не произвела. Просто сумела объединить затейливый сюжет с незатейливым бромансом, и сделала это лучше других.