ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ, СВЯЗИ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Талантливый перевод — песня на два голоса: как звучали стихи Маро Маркарян в переводах Марии Петровых и Анны Ахматовой

Мария Петровых и Анна Ахматова переводили стихи Маркарян, добавляя свои эмоции

Маро Егишевна Маркарян / wikipedia.org
Маро Егишевна Маркарян / wikipedia.org

Текст: Дмитрий Шеваров/РГ

Маро Маркарян пришла в литературу в послевоенную пору, в 1950-х. Для армянской поэзии то были счастливые годы. Благодаря прекрасным переводам стихи армянских поэтов находили своих преданных читателей на одной шестой части планеты.

Маро Маркарян: "Мы потеряли многих близких, десятки лет дымятся наши сердца, тоскуя по ним…" Фото: wikilivres.ru

Стихи Маро Маркарян переводили Анна Ахматова и Давид Самойлов, Вера Звягинцева и Мария Петровых, Борис Слуцкий и Александр Яшин... И происходило чудо: стихи легко преодолевали отчуждение языков, облекались в новое звучание, не теряя при этом башмачки чувства и смысла.

Талантливый перевод - не следование букве, а песня на два голоса. И когда мы читаем в переводе Анны Ахматовой стихотворение Маркарян "От своих тревог и тайной боли...", мы понимаем, что тревога и боль тут делятся на двоих.

А когда мы читаем у Маро Маркарян:

  • Как трудно мне, как стосковалась я,
  • Как долго жажду ласкового слова...

- это, конечно же, тоска и жажда не одной Маро, но и переводчицы этого стихотворения Марии Петровых.

Анна Ахматова и Мария Петровых стали старшими сестрами Маро Маркарян. Маро вспоминала: "Мое знакомство с Анной Ахматовой, ее переводы моих стихов - одна из самых светлых страниц моей жизни..."

С Марией Петровых Маро познакомилась в 1944 году. Добрые отношения поэтессы и переводчицы быстро переросли в крепкую дружбу.

  • И пусть друг от друга живем далеко мы, -
  • Я знаю, что в снежной Москве для меня
  • Открыты всегда двери доброго дома,
  • Что есть у тревожного сердца родня.
  • Мне кажется: предки в тоске о свободе
  • Искали такого тепла и добра,
  • Когда говорили о русском народе -
  • Они о тебе говорили, сестра!..

Сколько нежных строк посвятила Маро своей драгоценной подруге! Как горевала, потеряв ее...

"Мария Петровых была из тех людей, которые раз и навсегда входят в твою судьбу, - писала Маро, - и никакая смерть не может вытеснить ее из твоей жизни, из твоего сердца... Наша любимая Мариша - тончайшая среди утонченных, честнейшая среди честных. Для меня она была как внутренняя совесть. Ей первой всегда читала новые стихи. Беседуя с ней, я забывала, по-русски говорю или по-армянски. Это был особый язык - язык души..."

Когда Мария Сергеевна тяжело заболела, Маро посвятила своей названой сестре вот эти строки:

  • Если в мире существует святость,
  • Это ты, Мария, это ты...
  • Стихи Маро Маркарян
  • Мерцают фонарики винограда.
  • Над почвой кремнистою дымка застыла.
  • Чуть светятся сливы в листве вдоль ограды
  • И рдяные смуглые капли кизила.
  • Смеются плоды...
  • Вот смущенный, невинный
  • Смех персика; огненный смех апельсина;
  • Простор оглушен красным криком граната
  • На ветке, от сладкого груза горбатой...
  • Мерцают фонарики винограда...
  • (1962, перевод Марии Петровых).

* * *

Растаял лед

  • От чьего-то родного дыханья.
  • От чьего-то существованья
  • Немыслимо дорогого,
  • От чьего-то участья немого.
  • Кто же это проходит, как луч,
  • Сквозь печаль мою, не сказав ни слова?
  • (1966, перевод Марии Петровых).

* * *

  • От своих тревог и тайной боли
  • Ты не уделил мне ничего,
  • Не доверил ни малейшей доли
  • Скрытого страданья своего,
  • Краткими отделался словами,
  • Холодно-учтив был в этот день.
  • И легла навеки между нами
  • Отчужденья тягостная тень.
  • Я не домогаюсь, не неволю,
  • Но грущу, что жизнь моя пройдет
  • Непричастна и к малейшей доле
  • Мук твоих, печалей и забот.
  • (1957, перевод Анны Ахматовой).

* * *

  • Лишь полуулыбка,
  • Лишь слово одно -
  • И счастья полным-полно;
  • Весь день сияешь, ликуя.
  • Много ль надо тебе, человек!
  • И кто ж это малость такую
  • Тебе, скупясь, не дает?
  • А снег идет,
  • А снег идет...
  • Падает с белой высоты
  • На белые цветы.
  • (1968, перевод Марии Петровых).

* * *

  • Как трудно мне, как стосковалась я,
  • Как долго жажду ласкового слова...
  • Несется жизнь, как зыбкая ладья,
  • Не достигая берега крутого.
  • Я тысячи надежд переплыла,
  • И в сердце - тысячи сердец горящих.
  • Все тяжелее мерный взмах весла,
  • Все дальше берега в тенистых чащах.
  • Как день за днем - шли за волной волна,
  • И каждая все дальше уносила,
  • И вот еще одна, еще одна,
  • Еще одна, а я теряю силы...
  • И все ж земли коснулась я рукой
  • И вот вхожу в тенистую дуброву, -
  • Измученная долгою тоской
  • По одному лишь ласковому слову.
  • (1955, перевод Марии Петровых).

Даты

  • 26 марта 1908 года в Ярославле родилась Мария Петровых.
  • 23 июня 1889 года в Одессе родилась Анна Ахматова.
  • 22 декабря исполнится 110 лет со дня рождения Маро Маркарян, появившейся на свет в селе Шулавер в 1915 году.