ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ, СВЯЗИ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

В клетке мира было тесно… Габдулла Тукай

Свободолюбивый, талантливый человек, проживший только 26 лет, он стал символом татарской культуры; на русский Тукая переводили Ахматова и Тарковский... Год единства народов

Габдулла Тукай. Год единства народов/ Самая популярная сказка в стихах великого татарского поэта  «Шурале» / planetabook.ru
Габдулла Тукай. Год единства народов/ Самая популярная сказка в стихах великого татарского поэта «Шурале» / planetabook.ru
2026 год в России — Год единства народов. Вспоминаем уникальные легенды, самобытную культуру и людей, сохраняющих наследие больших и малых народов. И о том, что дружба народов — это не просто слова, а живая основа нашей страны. Рубрику ведет Арсений Замостьянов.

В XIX веке громко заявила о себе татарская литература, поначалу формировавшаяся исключительно в русле исламской традиции. В начале ХХ столетия татарская интеллигенция обращалась уже не только к изысканным знатокам исламской культуры. Словесность становилась народной. Этот процесс во многом связан с поэзией Габдуллы Тукая (1886 -1913). Сын указного муллы, он рано потерял родителей. В семействе деда он не был счастлив.

Дом-музей семьи Тукаевых (с. Кошлауч) Фото: rus.museum-tukay.ru

Его воспитывали в приемных семьях. Его талант возмужал в испытаниях. Первые известные литературные опыты Тукая появились в городе Уральске, где он жил в дома дальнего родственника-купца. Среди них были и переводы басен Крылова — и это неспроста. Тукаю близки иронические, сатирические, обличительные интонации. И — тема становления народного самосознания. Когда депутат-черносотенец Владимир Пуришкевич, в ответ на предложение открыть мусульманские школы, воскликнул: «Если вам не нравятся наши порядки, уезжайте в Турцию», Тукай ответил ему стихотворением «Не уйдем!»:

Габдулла Тукай, 1908 год Фото: Wikipedia
  • Здесь родились мы и взросли и здесь сойдём в могилы.
  • Другой не будет нам судьбы, земли не будет милой.
  • Нет выше цели, чем — с тобой, свободная Россия,
  • Нет, не свернёте нас с пути вы, подлые ру сияh!*
  • Ответ наш ясен: Господа! Нам в рабстве жизнь знакома,
  • Пожалте сами вы туда; мы остаёмся дома.
  • Перевод В. Думаевой-Валиевой
  • * (черные души — прим.)

Татары останутся на своей родной земле, там, где стояли и будут стоять их колыбели и могилы.

Тукай был истинным поэтом — прямодушным, бесприютным. Он согревал теплом своего сердца все, чего касался. Самым близким ему мыслителем, пожалуй, был Лев Толстой с его идеями преображения мира. Мириться с угнетением и ханжеством в любой форме он не желал.

Судьба Тукая печальна. Этот свободолюбивый, талантливый человек, проживший только 26 лет, стал символом татарской культуры, а в особенности — словесности в ХХ веке. «Из железной клетки мира улетает, улетает юная душа моя…», — эту прощальную строчку Тукая цитировал другой волгарь, Максим Горький.

Среди его заветов есть и такой:

  • Работа, работа
  • И ночью и днем.
  • Грохочет машина
  • И пышет огнем.
  • Проклятое пекло,
  • Кипящая медь!
  • Работай, работай
  • Сегодня и впредь!

Здесь чувствуется перекличка и с английской, и с русской литературной традицией. Тукай творил на татарском, открывая соотечественникам мировую поэзию.

Габдулла Тукай. Казань, 1912/ автор И. М. Якобсон Фото: Wikipedia

При жизни в русской прессе его не публиковали. Стихотворение «Разбитая надежда» появилось в «Оренбургской газете» в год смерти поэта. В начале 1920-х начали выходить русскоязычные сборники поэта. «Тукай открыл новую страницу не только в татарской поэзии, но и в поэзии тюркских народов. Он указал путь, каким должна идти эта поэзия», — говорилось в одном из предисловий.

Литературный музей Габдуллы Тукая в Казани. Фрагмент экспозиции Фото: g-tukay.tatmuseum.ru

В советское время Тукая переводили на русские такие мастера, как Арсений Тарковский, Семен Липкин, Вероника Тушнова. Одиннадцать стихотворений Тукая перевела Анна Ахматова. С тех пор он стал явлением не только татарской поэзии:

  • Тьма сплошная. Я не вижу, где восход и где закат.
  • Я с врагом дружу, а друга, как врага, ударить рад.
  • Чтоб ко мне душа вернулась, освети мои пути!
  • Помоги мне, о светило, след потерянный найти!
  • Не зашло мое светило, верю в светлые года,
  • И моя проснется совесть, не уснула навсегда.
  • Нет, душа не будет низкой, высота — ее удел,
  • Знайте все: орел могучий на овин случайно сел!

Особую известность получила сказочная поэма Тукая «Шурале», ставшая основой замечательного балета. Она открыла для нас фольклорный мир Татарстана.

Памятник Габдулле Тукаю установлен в Казани на улице Пушкина в сквере имени Г. Тукая Фото: Wikipedia

Тукая чтут, его имя носят улицы, учебные заведения. Для татарского народа его стихи стали святыней, и это отрадное явление. Есть музеи, памятники Тукаю. Но думаю, мы должны больше знать и чаще вспоминать о драматичной судьбе выдающегося поэта, глубоко изучая его наследие.

Прижизненные издания произведений Тукая Фото: inde.io

Габдулла Тукай

РАЗБИТАЯ НАДЕЖДА

  • Я теперь цвета предметов по-иному видеть стал,
  • Где ты, жизни половина? Юности цветок увял.
  • Если я теперь на небо жизни горестной смотрю,
  • Больше месяца не вижу, светит полная луна.
  • И с каким бы я порывом ни водил пером теперь,
  • Искры страсти не сверкают, и душа не зажжена.
  • Саз мой нежный и печальный, слишком мало ты звучал.
  • Гасну я, и ты стареешь… Как расстаться мне с тобой?
  • В клетке мира было тесно птице сердца моего;
  • Создал бог ее веселой, но мирской тщете чужой.
  • Сколько я ни тосковал бы в рощах родины моей,
  • Все деревья там увяли, жизни в них нельзя вдохнуть.
  • И ее, мою подругу, холод смерти погубил,
  • Ту, которая улыбкой освещала жизни путь:
  • Мать моя лежит в могиле. 0 страдалица моя,
  • Миру чуждому зачем ты человека родила?
  • С той поры, как мы расстались, стража грозная любви
  • Сына твоего от двери каждой яростно гнала.
  • Всех сердец теплей и мягче надмогильный камень твой.
  • Самой сладостной и горькой омочу его слезой.
  • Перевод Анны Ахматовой