Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Нонфикшн-новости-Абгарян

«Понаехавшая» в Москве

На ярмарке Нон/Фикшн Наринэ Абгарян рассказала о своих книгах и творческом процессе

Текст: Ольга Чиглинцева
Фото: ruspekh.ru

В начале встречи Наринэ Абгарян поблагодарила всех, кто пришел. «Я понимаю, какой это героизм — прийти в воскресенье!» Повидаться с любимой писательницей было только в радость — как детям, так и взрослым. На презентации было представлено несколько книг Абгарян — «С неба упали три яблока»«Зулали» и всем известная «Манюня». «Зулали», по словам писательницы, был настоящим отдыхом после написания книги о войне, которая далась ей большой кровью.


Но Абгарян не хотела говорить о грустном и вспомнила много смешных историй из жизни.


Практически ни на одной презентации не было задано столько вопросов — так много людей хотели о чем-то поговорить с писательницей. Одна гостья не так давно ходила на постановку в МХТ «Понаехавшей» и осталась очень довольна — «в зале была очень дружеская атмосфера». Но спектакль спровоцировал дискуссию об употреблении ненормативной лексики. Абгарян рассказала о том, как ставили «Манюню».

«Я считаю, что если убрать ненормативную лексику из моих произведений, то смех исчезнет. Я передаю живую речь, какая она есть, — если все исправить, то она станет выхолощенной и ненастоящей, слушать ее будет неинтересно».
Вспомнили и о сборнике рассказов Абгарян «К Новому году и Рождеству»: «Да, Новый год для меня — это праздник детства, это надежда на новую жизнь!»

А есть ли у вас в планах какие-то новые сборники?
Наринэ Абгарян: Да, мы с редактором Еленой Шубиной готовим два новых сборника.

А какая будет ваша следующая тема?
Наринэ Абгарян: Планы можно строить бесконечно, но это ведь мечты. Знаете, мой сын как-то пошутил: «Ты находишься в Москве, скучаешь по Армении и пишешь о ней. Ездишь по миру, вспоминаешь о Москве — и рассказываешь в произведениях уже о Москве». Видимо, я должна находиться на расстоянии от того места, про которое пишу! Но это мне не мешает, ведь ментально я там!

Что-то влияет на то, как текст складывается?
Наринэ Абгарян: Влияет всё. Писатели вообще большие счастливцы, в рассказах они могут выдумывать, врать, но им за это ничего не будет. Может повлиять даже женщина, которую я случайно встретила в магазине, удивившая меня своим нелепым видом. И я даже не обязательно буду писать о ней! Но она может подтолкнуть, настроить на новый лад.

Как рождаются ваши книги — моментально, как «Властелин колец», с одной строчки, или постепенно?
Наринэ Абгарян: Если я знаю, чем закончится история, мне неинтересно об этом писать. Завидую писателям, которые могут все продумывать — из них бы вышли отличные бухгалтеры! Я не такой человек, так что скорее с одной строчки.

Вы очень вкусно описываете в своих произведениях блюда — не думали написать сборник рецептов?
Наринэ Абгарян: Я не кулинар, так что не могу написать такую книжку, скорее смешные истории, связанные с этим. 

Скажите, в одной из книг ваши герои сбегают из лагеря — это настоящая история?
Наринэ Абгарян: Да, это было на самом деле! Но если бы у меня были такие дети, я бы их придушила.

Вы пишете для детей и для взрослых — как переключаетесь?
Наринэ Абгарян: На самом деле я не классический детский писатель. Просто помню много смешных историй, особенно связанных с Америкой — там живет одна из моих сестер. Там происходит много ситуаций из серии эмигранты и местные, мимо которых просто проходят. Однажды в американской школе сломалась лестница, и все буквально на цыпочках вокруг неё ходили, а русский папа просто вправил ее кулаком. Если бы я подольше была в Америке, я бы заметила еще много забавных случаев, о которых смогла бы написать.

А как бы вы описали вашу прозу в пяти прилагательных?
Наринэ Абгарян: Беспомощная, цветастая, нелепая, смешная, добрая.

Когда написали первый рассказ?
Наринэ Абгарян: В девятом классе, недавно перечитала его и смеялась до слёз. А так всегда вела дневники.

Абгарян много раз благодарили за ее рассказы, и это неудивительно — даже как казалось писательнице, национальную историю Манюни читают в Латвии, Италии, Татарстане и говорят — это наше детство. Это лишний раз доказывает, что настоящее живое слово не знает преград. Книги на месте презентации раскупили все, многие в конце встречи встали в очередь, чтобы получить ее автограф. Перед встречей я решила не терять времени даром и побеседовала с одной из юных читательниц. Саша Михайлова в 12 лет уже очень начитана — знакома с историями Конан Дойля, читает всю школьную программу.


Но Абгарян ей нравится даже больше, чем Пушкин, — потому что это «из реальных историй».


«Я подарила книгу своей подруге, и она ей очень понравилась, сказала, что очень смешная».

Просмотры: 407
03.12.2017

Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ