САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Умер переводчик Сергей Ильин

В Москве в ночь на 24 апреля в возрасте 68 лет скончался переводчик английской литературы, более всего известный работой с поздним Набоковым

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото со страницы в фейсбуке Игоря Алюкова

На фото: Сергей Ильин на приеме в честь английских писателей в резиденции посла Великобритании в Москве (декабрь 2016)

Как сообщают друзья покойного, непосредственной причиной смерти стал обширный инсульт, перенесенный в четверг 20 апреля - и усугублённый в последующие дни инфарктом и воспалением легких.

Сергей Борисович Ильин родился в декабре 1948 года в Саратове, окончил физфак местного университета и работал по специальности - учителем физики и астрономии, позднее - программистом в НИИ, защитил физико-математическую диссертацию. К занятиям художественным переводом обратился в 1983 году поначалу - для семейных нужд (ознакомить жену с поздним Набоковым). В постсоветское время ушел на "вольные хлеба" и занялся переводом профессионально.

Первым большим трудом Сергея Ильина стали поздние (англоязычные) романы Набокова - "Пнин", "Ада", "Бледное пламя", вошедшие в первое полное собрание сочинений этого автора.

Позднее Сергей Борисович переводил много и разных авторов, от Стивена Фрая и Кристофера Бакли до Питера Бигла и Джоан Роулинг. B 1999 году его труды были отмечены премиями журналов "Знамя" и "Иностранная литература". В 2017 году его перевод номинирован на премию "Мастер".

"Слов нет, будто они с ним ушли", - написал в фейсбуке Игорь Алюков, главный редактор издательства "Фантом-Пресс", много работавший с Сергеем Ильиным.