Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Пазоли в Зазеркалье

Элена Пазоли: «В мире детской книги — сумасшедший энтузиазм»

Директор Болонской ярмарки детской книги — об открытости итальянцев и предстоящем в Москве конгрессе Международного совета по детской книге 

Интервью: Михаил Визель
Перевод с итальянского: Ольга Уварова
Фото: Сергей Климкин/РГДБ
На фото: Элена Пазоли на выгородке «Алиса в Зазеркалье» на ярмарке «Нон/Фикшн»

В состав делегации Италии как почетного гостя «Нон/Фикшн» входила и Элена Пазòли — директор крупнейшей ярмарки литературы для детей. Это ее уже третий визит в Москву в течение года: синьора Пазоли приезжала и на «Красную площадь», и на ММКВЯ. ГодЛитературы.РФ наконец расспросил ее о причинах такого пристального внимания.

Как так получилось, что Болонская книжная ярмарка стала самой крупной и важной ярмаркой детской литературы в Европе? А может быть, в мире?

Элена Пазоли: Да-да, в мире! Дело в том, что она не только самая важная, но и единственная, потому что когда ярмарка родилась 57 лет назад, она сразу же имела международную направленность. В то время уже существовала Франкфуртская книжная ярмарка (Frankfurter Buchmesse регулярно проводится с 1574 года – Ред.), но книги для детей не были в центре внимания. И тогда один итальянский издатель, Giunti, предложил Болонье и Болонской выставке сделать книжную ярмарку, посвященную сугубо детской литературе. С первого года было немало иностранных экспонентов, а уже на второй год помимо европейцев приехали японцы и американцы. Со временем ярмарка постоянно росла, прежде всего благодаря важному культурному проекту, который реализовывался с самого начала: ярмарка была не только местом, где издатели обмениваются авторскими правами, но моментом глубокого культурного диалога о детской книге. Следовательно, с самого начала уделялось большое внимание миру иллюстрации, мы в первые же годы учредили премии для выдающихся книг, и благодаря этому для всех детских издательств в мире Болонья стала ежегодным местом встречи.

Элена Пазоли, застройщик фестиваля "Красная площадь"Андрей Гельмиза и Михаил Визель

Элена Пазоли, застройщик фестиваля «Красная площадь» Андрей Гельмиза и Михаил Визель в книжном магазине «Москва»

Франкфуртская и Нью-Йоркская книжные ярмарки — ваши конкуренты или партнеры?

Элена Пазоли: Нет-нет, я не могу назвать Франкфуртскую ярмарку нашим конкурентом, так как она охватывает весь книжный спектр: книги для взрослых, для детей, искусство и так далее, мы же занимаемся только детскими, поэтому крупнейшие издательства, которые выпускают книжную продукцию всех жанров, участвуют в обеих ярмарках, а наша ярмарка — специализированная. Что же касается Нью-Йоркской ярмарки, то мы с этого года являемся организаторами ярмарки-продажи прав в Нью-Йорке: мы заключили партнерское соглашение с BookExpo, по которому профессионально участвуем в организации ярмарки BookExpo, так что мы не конкуренты, а партнеры!

Как давно вы руководите ярмаркой?

Элена Пазоли: Я начала в 2000 году и работала до 2006 года, затем я оставила компанию на пять лет, потому что перешла работать в Болонский университет, а затем вернулась в 2011 году и работаю до сих пор.

Как изменилась детская книга за эти почти два десятка лет?

Элена Пазоли: За это время произошли ощутимые изменения: в тематике, потому что когда-то детские книги были в основном сказками, а теперь затрагиваются самые разные аспекты современной жизни, в том числе и темы, которые прежде были «табу» в детской литературе, а теперь их спокойно касаются.


Проблемы современного общества, даже сама смерть — это тема, которой теперь не избегают…


Затем я отмечу рост внимания к эстетической стороне книги. Иллюстрация была на высшем уровне с самых первых лет ярмарки, но я говорю именно об идее создания издательского проекта, издательской графике — я вижу, как со временем выросло к этому внимание. Затем, есть страны, в которых детское книгоиздание сильно выросло за это время, так что сейчас наряду с традиционными «большими странами» мы видим все больше других стран: к примеру, Восток, Азия развивается очень результативно.

Следующий мой вопрос — о влиянии интернета. Как он меняет детскую книгу? Ведь сегодняшние дети — я сам этому свидетель, наблюдая за своей 11-летней дочкой — проводят там много времени: в ютубе, соцсетях…

Элена Пазоли: Да, верно. Но должна сказать, что в большей части стран детская книга — это как раз наиболее благополучный сегмент издательской деятельности. Так что дети — все еще читатели, хотя, конечно, с вхождением в подростковый возраст появляются и другие интересы. Но надо сказать, что из цифрового мира приходят интересные предложения, как объединить мир книги с web-миром. К примеру, появилось немало приложений дополненной реальности, которые действуют вместе с книгой, дают книге новую жизнь.

Я полагаю, что если хорошо вести работу с самой младшей аудиторией, мы вырастим их читателями. Потом, конечно, будут моменты, когда тебя привлекают более быстрые, более легкие вещи, но я все же думаю, что


если ты вырос читателем, то потом любовь к чтению тебя никогда не оставит.


От общих вопросов обратимся к вашей миссии здесь, на «Нон/Фикшн». В чем она заключается?

Элена Пазоли: Во-первых, Италия в этом году — почетный гость ярмарки, а в таких случаях нас всегда просят принять участие в представлении страны. И в этом году наш вклад был особенно интересный, потому что я приехала первый раз в июне и нашла огромные возможности для диалога, затем я снова была здесь на книжной ярмарке в первых числах сентября, много общалась с издателями, пригласила некоторых встретиться в Шанхае, где мы тоже организуем ярмарку детской книги, она только что прошла в ноябре — одним словом, шаг за шагом в эти месяцы установлено немало связей. Мне интересно приезжать сюда, потому что нравится открывать для себя издательства, которые до сих пор не знала, нравится стараться расширять их присутствие в Болонье — я думаю не о том, чтобы иметь у себя больше экспонентов, а чтобы звучало больше голосов разных культур, чтобы эти издательства участвовали, например, в наших конкурсах. Потому что наша премия Bologna Ragazzi Award, которая существует уже более 50 лет, — действительно очень важная, потому что книги, которые мы награждаем, — вернее, не мы, а учреждаемое каждый год международное жюри — имеют международный успех, права на них покупаются в разных странах. То есть наша премия — это особенный способ выйти на международную сцену.

Я здесь, потому что хочу лучше узнать русское детское книгоиздание, вижу, что вы делаете удивительные вещи. Я, кстати, давно влюблена в Олейникова, который в этом году получил премию Андерсена, так что я была счастлива принимать его в Шанхае на нашей ноябрьской ярмарке. Он приедет в Болонью в следующем апреле. Одним словом, связи крепнут с каждым месяцем.

Мы знаем, что американский книжный рынок очень закрытый…

Элена Пазоли: Да, это так.

А итальянский рынок более открытый?

Элена Пазоли: Да!

Ваши советы российским издательствам, как себя вести на итальянском книжном рынке.

Элена Пазоли: Италия всегда была очень открытой страной. Мы приобретаем немало зарубежных авторских прав. Думаю, важно, чтобы российский издатель постарался понять, какие издательства в другой стране ему близки, изучить каталоги и представить, в каких из них найдется место для его работ.


Работать с итальянцами не трудно, потому что итальянцы очень-очень открытые,


мировое книгоиздание их привлекает — к примеру, у нас есть литературная премия Strega, и уже три года мы совместно с организаторами этой «взрослой» премии присуждаем детскую премию Strega Ragazzi. На эту премию могут номинироваться любые книги, опубликованные в Италии, причем рассматриваются как итальянские, так и иностранные авторы. Так вот, в этом году из десяти финалистов семеро — иностранцы. Это говорит о том, что есть большой интерес в отношении иностранной литературы.

Анастасия Архипова и Элена Пазоли

Анастасия Архипова и Элена Пазоли

А как бы вы объяснили феноменальный успех «Маши и медведя»? Я часто бываю в Италии, и это название, товары под этим брендом постоянно попадаются мне на глаза. Что за чудеса?

Элена Пазоли: Да! Информация распространяется очень быстро, когда есть яркий персонаж, он завоевывает и другие страны. В мире детской литературы все происходит гораздо быстрее и меньше сковано предрассудками. Поэтому, думаю, что это нормально!

Мой последний вопрос, естественно, о конгрессе, который состоится здесь, в Москве, через год с небольшим, в 2020 году. Почему Москва выбрана местом проведения конгресса, и что означает этот выбор?

Элена Пазоли: Прежде всего хочу сказать, что Болонская ярмарка очень внимательна к работе IBBY (Международного совета по детской книге). Мы является членами-основателями итальянского отделения IBBY. Сейчас у IBBY русская вице-президент — Анастасия Архипова. У России сильные традиции в области детской книги, российское отделение IBBY ведет исключительную работу, и когда оно выдвинуло свою кандидатуру на проведение конгресса в 2020 году, все страны-участницы с радостью проголосовали «за». Это было чудесное предложение. Полагаю, что, благодаря громадной работе, проведенной IBBY Russia в эти годы, нас ждет неординарное событие.

Что даст России организация конгресса?

Элена Пазоли: Собрать у себя представителей детского книгоиздания во всего мира — это огромный ресурс для продвижения российской детской книги, для российских авторов и иллюстраторов, потому что когда весь мир съезжается на конгресс в какую-то страну, первое, что хотят узнать — это местные авторы и иллюстраторы.

Как говорится, дай-то Бог.

Элена Пазоли: Так и будет! Это уникальная возможность. Потому что


в мире детской книги — сумасшедший энтузиазм.


Связи устанавливаются быстро, неформально. Не будет преувеличением говорить о подлинном энтузиазме.

Взрослые проблемы детских книг

Рыбы — это люди?

Просмотры: 231
03.12.2018

Другие материалы раздела ‹Публикации›:

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ