Текст и фото: пресс-служба Роспечати
C 7 по 11 декабря в Нью-Йорке на престижных культурных площадках прошла Русская литературная неделя, организованная при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Года литературы в России. В мероприятиях приняли участие писатели, журналисты, сценаристы, языковеды, переводчики, издатели, представители книготорговых и полиграфических предприятий, учебных заведений.
Официальное открытие Русской литературной недели состоялось в Генеральном консульстве Российской Федерации в Нью-Йорке. В рамках Недели прошли творческие встречи российских литераторов с читателями, круглый стол по проблемам перевода произведений русской литературы на иностранные языки, презентация премии «Read Russia/Читай Россию», предназначенной для зарубежных переводчиков и издателей русской литературы.
Лауреат премий «Большая книга» и «Ясная Поляна» Евгений Водолазкин посвятил свои выступления предмету своих же научных изысканий — древнерусской литературе и вместе со своим американским переводчиком Лизой Хейден представил публике только что вышедший на английском языке в издательстве Oneworld Publications роман «Лавр». Писатель высоко отозвался о работе переводчика, отметив, что до встречи с Лизой Хейден был уверен, что «Лавр» непереводим на английский язык.
Писатель, редактор рубрики «Национальная безопасность» газеты «Вашингтон пост» Питер Финн и один из самых авторитетных американских переводчиков Мариан Шварц рассказали о том, как вскрылись факты причастности ЦРУ к публикации на западе романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», как проходила работа с недавно рассекреченными материалами ЦРУ об операции Aedinosaur.
Дискуссия прозаиков Вадима Ярмолинца и Леонида Юзефовича была посвящена документальному роману, сбору исторических материалов и работе с архивными документами.
Круглый стол «Литература, язык, история и время» прошел с участием Владимира Шарова, Евгения Водолазкина, Лизы Хейден, ученого-психолингвиста Дмитрия Петрова, филолога, критика, директора Государственного литературного музея Дмитрия Бака. Переводчики Питер Константин и Мариан Шварц рассказали о еще непереведенных произведениях Александра Солженицына. В последний день Русской литературной недели состоялся просмотр документального фильма «Пушкин – наше все», а переводчики Антония Буис, Питер Константин, писатель Соломон Волков, профессор Гарвардского университета Стефани Сэндлер поговорили о российских Нобелевских лауреатах по литературе: Иване Бунине, Михаиле Шолохове, Борисе Пастернаке, Александре Солженицыне, Иосифе Бродском и Светлане Алексиевич.
Ссылки по теме:
Юзефович и Водолазкин уедут в Нью-Йорк — ГодЛитературы.РФ, 01.12.2015