САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Фейхоа: фрукт и слово

Как только не произносили, как только не писали это экзотическое слово! Вот и у А. И. Солженицына в его «В круге первом»:

Фейхоа Марина Королева
Фейхоа Марина Королева

Текст: Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)/РГ

Фото: tsvetnik.info

Королева говорим правильно

"Из вазочки с очищенными фруктами он взял фейхуа". Удивляться тут нечему, "съедобный плод с запахом земляники и ананаса" как был у нас редкостью, так ею и остается - вместе со своим необычным названием. Климат не тот.

С другой стороны, эту субтропическую плодовую культуру (родом из Бразилии) завезли в Ялту из Франции больше века назад, в 1900 году, примерно тогда же она появилась и в Сухумском ботаническом саду. Сам кустарник завезли и посадили, он быстро стал плодоносить, а вот слово "фейхоа" не приживалось в русском языке еще лет десять, для растения и плодов использовали официальное номенклатурное латинское название (Feijoa). Удивляться нечему и здесь:


ученые-ботаники долго сомневались в правильности произношения и написания этого слова,


спорили, как лучше передать его в русском языке. Дело ведь еще и в том, что Feijoa - не нарицательное существительное, как можно было бы предположить, а имя собственное. Словарь-пособие "Из истории русских слов" (М., 1993) утверждает, что название плода - от имени бразильского ботаника J. Da Silva Feijo (да Сильва Фейхо). Вот тут-то и был камень преткновения: фамилия не испанская, а португальская, и она должна бы произноситься как "Фейжо"...

Однако вышло так, как вышло, и в русском языке Feijo стал Фейхо, а фрукт - фейхоа. Более того, некоторые словари до сих пор ошибочно указывают, что слово это испанского происхождения.

С ударением тоже всё пошло, в общем, не по правилам: плод должен был называться "фейхóа", но стал в итоге "фейхоá" - по аналогии со словами "алыча", "мушмула". Название фрукта пытались даже склонять (фейхоа, фейхои), и некоторые словари это отразили. Поскольку слово для русского языка оставалось всегда экзотическим, искажения тут были неизбежны - как, например, у Солженицына.

Теперь о том, как же нам-то писать и произносить это самое "именное" название. Современные нормативные словари вариантов не предлагают: фейхоа, с ударением на А. И, конечно же, не склонять!

«Российская газета» — 06.07.2017