САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

«Ты внутри текста». Личные впечатления о «Тотальном диктанте»

Студентка Литературного института имени А. М. Горького попробовала свои силы в «Тотальном диктанте» 2018 года. Зачем и что ей это дало?

Тотальный диктант
Тотальный диктант

Текст: Ольга Чиглинцева

Фото: из инстаграма пользователя avivolga

«Тотальный диктант» — это масштабное мероприятие. Бесплатное и добровольное. Охватывает десятки стран и сотни тысяч участников… Да зачем я вам об этом рассказываю? Если уж в нем принимают участие сотни тысяч человек и больше, то уж знают о нем практически все. Я не стала исключением. 

Конечно, как всегда, то руки не доходят, то ноги, но в этом году наконец собралась и пошла в Книжный магазин-лекторий «Читалка» на улице Жуковского, дом 4. Признаюсь, для меня, студентки Литинститута, это не было чем-то исключительным — предмет «русский язык» у нас преподают каждый год. Практикум по орфографии и пунктуации, современный русский язык, стилистика, опять спецкурс по русскому языку... Так что пришла я на это мероприятие точно не ради знаний или оценки, мне их и в институте хватает. А тогда зачем? Во-первых, конечно, это честь: лет через десять, когда «Тотальный диктант» уже точно доберется до каждого уголка планеты, меня ведь кто-то обязательно спросит: «А ты принимала участие?» «Конечно!» — с гордостью отвечу я. И не менее гордо промолчу о том, что написала-то я его на двоечку... надеюсь, шутка. А во-вторых (но не по значению), — ради удовольствия. По-моему, самая приятная проверка знаний по русскому языку — это как раз диктант.


Ничто не дает такого сближения с текстом, как его запись, да еще и от руки, от слова к слову, от предложения к предложению.


Ты действительно находишься внутри текста, воссоздавая каждую его букву, каждую черточку, и если он где-то кривоват или чересчур закручен — это сразу заметно. И совершенство произведений как раз и возникает именно в процессе переписывания. Поэтому лучше их переписывать. Как советовал один писатель, не менее восьми раз. Желательно от руки. С этим у меня, признаюсь, совсем туго.

Ведь как мы обычно делаем? Сtrl + c, ctrl + v и готово. Никто даже перепечатывать не будет, не то что переписывать. Поэтому почерк у меня стал совсем плохой, хоть врачом становись. Конечно, жаль иногда, что мы уже почти не получаем «настоящих» писем (я их еще помню). Не видишь, где у человека дрогнула рука, где он решил сказать по-другому и все вычеркнул, над чем задумался — при внимательном рассмотрении в этих письмах гораздо лучше передается настроение, чем в электронных, с их порой жутко раздражающими и фальшивыми «эмодзи». С другой стороны, как раз не приходится страдать, перечитывая какое-то слово в тщетных догадках, что тебе хотели сказать. Но если вспомнить — светские дамы могли передать своим любовникам в письмах не только настроение, но и присутствие, смочив письма своими духами. Вы только подумайте, они могли передавать запах. Запах! До такого техника еще не скоро дойдет. 

В Литературном институте советуют не только свои тексты переписывать, но и чужие. Я имею в виду не плагиатить, а именно записывать к себе качественные произведения. Чтобы рука привыкла, почувствовала, как надо писать. На диктанте по тексту Гузели Яхиной я и моя рука почувствовали, что мы пишем что-то действительно хорошее. Отрывок был проникнут одним настроением, какой-то внутренней мелодией, ритмом самого учителя Якоба Баха. Мы все погрузились в неторопливое течение его жизни, более того, мы очень хорошо поняли его учеников, когда записывали это предложение: «Его тренированный язык, мерно и безотказно работавший во время уроков и без единой запинки произносивший многосоставные слова литературного немецкого, легко выдавал такие сложноподчиненные коленца, что иной ученик и начало забудет, пока до конца дослушает». Мы забыли. Дважды. Просили Михаила Визеля, который нам, собственно, и диктовал, повторить. Что он, конечно, и делал. Вообще забавных совпадений было много. Дело в том, что Гузель Яхина когда-то посещала литературные курсы, на которых он преподавал, и она лично ему прислала рукопись своего романа «Зулейха открывает глаза», того самого, который сделал ее такой известной. Михаил Визель отправил роман в одну из редакций "Эксмо", но там его «замотали», в общем, он потерялся — и «нашелся» уже после того, как, выйдя в "Редакции Елены Шубиной", стал сенсацией. 


Если дебютный роман Гузели Яхиной рассказывает о судьбе татарской женщины, то ее новый роман, отрывок из которого мы писали и который поступит в продажу в мае, посвящен немцам Поволжья.


Сам диктант скорее вернул меня в школьные годы, а клеточки в шапке листа, печатные буквы и черная гелевая ручка напомнили ЕГЭ. Но в отличие от ЕГЭ диктант прошел в гораздо более легком настроении. Сначала нам показали шуточные новости, которые значительно разрядили обстановку среди пришедших на диктант, которые, несмотря на неформальность мероприятия, все равно чуть-чуть нервничали. По настроению участников - в основном люди в возрасте  тридцати лет и старше, хотя присутствовали и несколько школьниц - можно было понять, что никто не относится к диктанту слишком серьезно. Но и не безалаберно!

«Тотальный диктант», прежде всего, конечно, помогает вспомнить правила, мобилизовать свои знания. Ведь часто пишешь в спешке, в мессенджерах и т. п. Иногда даже сознательно пренебрегаешь какими-то условностями, опускаешь кавычки, дефисы… Тотальный диктант помогает вернуться именно к классическому, верному письму», — говорит одна из участниц «Тотального диктанта». И я c ней полностью согласна. Вот сейчас пишу и слежу, чтобы все слова были написаны как надо и все знаки препинания на месте, с гораздо большим пристрастием, чем было до этого.

Значит, работает! Надеюсь, я все правильно написала.