САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Объявлены финалисты премии Норы Галь

В шорт-лист вошли пять переводчиков

премия Норы Галь
премия Норы Галь

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: мемориальный сайт Норы Галь

На сайте премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка опубликован шорт-лист восьмого сезона.

Журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание премии 113 переводов, пять из которых были отобраны в Короткий список:

  • Олег Дорман — Вуди Аллен. «Мотель для новобрачных»
  • Александра БерлинаНил Гейман. «Как я поменял одного папу на двух золотых рыбок»
  • Александр Ливергант — Дэвид Лодж. «Свадьба на память»
  • Шаши Мартынова — Джеймс Стивенс. «Сказание Туана мак Карила»
  • Татьяна Боровикова — Джеймс Типтри-младший. «Я буду ждать тебя, когда потушат свет и сольют воду»

Переводы Олега Дормана и Александра Ливерганта опубликованы в журнале «Иностранная литература». Перевод Шаши Мартыновой вошел в состав авторской книги Джеймса Стивенса «Ирландские чудные сказания», опубликованной издательствами «Додо Пресс» и «Фантом Пресс», перевод Татьяны Боровиковой — в состав книги Джеймса Типтри-младшего «Счастье — это теплый звездолет», выпущенной издательством «Азбука». Перевод Александры Берлиной выпущен отдельным изданием в издательстве Livebook.

Согласно правилам Премии Норы Галь, все переведенные сочинения относятся к литературе XX—XXI веков.

В этом году на соискание премии поступило особенно много студенческих работ. Премия Норы Галь не является конкурсом студенческого творчества, и первые ученические опыты редко могут состязаться на равных с трудом профессионалов. Тем не менее уровень некоторых студенческих переводов в этом сезоне приближается к профессиональному, отмечают организаторы.

Итоги нынешнего сезона премии будут объявлены 26 апреля на вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева в Москве.

Подробности можно найти на сайте премии.

СПРАВКА

Премия Норы Галь учреждена в 2012 году к столетнему юбилею выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912—1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин. Первым лауреатом премии Норы Галь стала Евгения Канищева за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Специального приза в тот год удостоился Максим Немцов за рассказ Нелсона Олгрена «Ей-бо».