САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Тридцать вторая, она же первая. Пресс-конференция ММКЯ

На ВДНХ открывается обновленная Московская XXXII Международная книжная ярмарка

фото-с-пресс-конференции-ММКЯ-2019_3
фото-с-пресс-конференции-ММКЯ-2019_3
Михаил Визель

Текст и фото: Михаил Визель

Выставка открывается, как обычно, в первую среду сентября, на привычном в последние годы месте - просторном и современном 75 павильоне ВДНХ. Но это едва ли не единственное, то в ней осталось «по-старому». Все остальное - по-новому.

Что именно стало по-новому, устроители ярмарки объяснили на пресс-конференции. Первое и самое заметное невооруженным взглядом - крупнейший в Восточной Европе книжный форум впервые за 43 года своего существования (до 1997 года она проходила раз в два года, поэтому порядковый номер не совпадает с временем существования) немного поменял название. Отныне краткое имя ярмарки - не ММКВЯ, а ММКЯ. Выпало, как легко догадаться, слово «выставка». Впрочем, как объяснил Андрей Гельмиза, пять лет успешно боровшийся с причудами погоды на фестивале «Красная площадь», а в этом году возглавивший Генеральную дирекцию ярмарки, это просто возвращение к изначальному названию. И, что немаловажно, приведение в соответствие с международной аббревиатурой - Moscow International Book Fair.

Такое внимание к международному контексту не случайно: пропавшее «В», можно сказать, с лихвою компенсируется прибывшим «Б»: дирекция


ММКЯ начинает долгосрочную программу сотрудничества с Болонской ярмаркой детской книги -


крупнейшей в мире. Договоренность об этом была достигнута в апреле (разумеется, после предварительных консультаций, инициированных Роспечатью), а сейчас, в сентябре, на центральном стенде будет представлена большая вставка «Нарисованные миры: 1001 выдающаяся книга», подготовленная экспертом Международного cовета по детской книге (IBBY) Грацией Готти. Такая стремительность, подчеркнула директор Болонской ярмарки Элена Пазоли, оказалась возможна не только потому, что Роспечать - многолетний экспонент в Болонье, но и потому, что


крупные издатели проявляют огромный интерес к России и к ее еще практически малоосвоенному рынку.


Синьора Готти, между прочим, не только эксперт, но и практик: хозяйка магазина детской книги в центре Болоньи. И к возложенной на нее задаче подошла тоже вполне практично: летом сама приехала на Книжный фестиваль «Красная площадь», чтобы потолкаться среди прилавков и походить по книжным магазинам. Результат налицо: среди отобранных ею тысячи (и одной) лучших детских книг со всего мира пятнадцать - оригинальных русских, изданных в России. Что совсем не так уж плохо, учитывая колоссальную конкуренцию.

Второе «Б» нынешней ярмарки - Беларусь, прибывшая в качестве страны - почетного гостя. Что, как напомнил собравшимся гендиректор «Беларуськниги» Александр Вашкевич, означает предоставление 200-метрового стенда. На котором


выставлены лучшие из издаваемых в Беларуси 200 тысяч книг, большей частью - на русском языке.


В частности - исторические и документальные, посвященные 75-летию освобождения Беларуси от фашистской оккупации. А еще - «Сонеты» белорусского классика Янки Купалы в переводе на 17 языков.

Арабская книжная культура, как и итальянская, тоже насчитывает не одно столетие, но современная книжная индустрия западного образца сложилась в странах Залива совсем недавно. Чему, прямо скажем, хлынувшие во второй половине XX века нефтедоллары очень способствовали. Но правящая семья Шарджи - второго по значению эмирата ОАЭ - сумела распорядиться предоставленными возможностями так, что в 2019 году ЮНЕСКО объявило аравийский город-порт Всемирной столицей книги. Неудивительно, что он получил в Москву специальное приглашение. «Мы рассматриваем приглашение Шарджи в качестве Города-гостя на книжную ярмарку в Москве как одно из достижений эмирата, - заявил Ахмед бин Раккан Аль Амери, председатель книжной палаты Шарджи. - Это показывает стремление разных стран узнать больше об эмиратской и арабской культурах». Для того, чтобы помочь русским читателям в этом, шарджийцы привезли переведенные на русский язык 59 произведений своих авторов. Плюс к этому -


в Москве будет представлена зрителям пьеса «Нимрод», написанная лично эмиром.


А кроме того - пройдут мастер-классы по каллиграфии, выступления фольклорных групп.

Одним из несомненных достижений эмирата можно считать присутствие в составе его делегации нескольких писательниц. Которые проведут со своими российскими коллегами несколько дискуссий на самые разные литературные темы - от фантастики до поэзии. Что, вероятно, призвано скорректировать наше представление об Арабских Эмиратах как о стране, где женщины с трудом получают право голоса.

Еще одним новшеством ярмарки станет большая профессиональная программа для мастеров книги, чей голос хорошо различим и без перевода - для иллюстраторов. При этом обращена она не только к художникам, но и к комиксистам и мастерам такого нового для нас жанра, как silent books, «книги без слов». Этим последним будет посвящена отдельная конференция, которую проведут преподаватель Болонского университета Марчелла Террузи и Патриция Дзерби, основательница проходящего уже шесть лет конкурса «тихой книги». На котором, кстати, в прошлом году победила молодая русская художница Анастасия Суворова.

Еще один непривычный для нас формат - "просмотр портфолио». Представители Болонской ярмарки дали возможность (в первую очередь - материальную) семи издателям и агентам - из США, Великобритании, Италии, Китая приехать в Москву и встретиться со своими коллегами и, что существеннее, с художниками, готовыми показать свои работы и предложить свои услуги. В Болонье это в порядке вещей; хочется надеяться, что в Москве станет так же.

Но неужели во всем этом пиршестве затерялась книга «обычная»? Конечно нет, успокоила журналистов Татьяна Восковская, куратор основной программы ММКЯ. Как обычно, издательства представят свои новинки, пройдут встречи с топовыми авторами и привлекшими внимание новичками. В частности, запланирован круглый стол «Мир без будущего», посвященный кризису фантастики. «Если мы перестаем мечтать, то мир скукоживается до совсем простых вещей», - напомнила Восковская. Московская международная книжная ярмарка гордится свой историей. Но не перестает мечтать о новых горизонтах.

Прямая речь


Насколько естественно, что комиксовая программа увязана с детской программой? Это вынужденная мера или естественная история?

X фестиваля «Бумфест» — острый социальный репортаж

Дмитрий Яковлев, куратор программы комиксов ММКЯ: Естественная история. Потому что, с одной стороны, комиксы являются частью детской литературы. С другой стороны, если мы говорим про визуальный язык, который активно используется в детской литературе, он так же активно используется и во взрослой литературе. И комикс тут впереди планеты. Если мы отправимся на ярмарку в Болонью, то мы там увидим огромное количество взрослых комиксов.