Жюри Международной Букеровской премии огласило шорт-лист престижной награды за лучшее переведенное на английский язык и опубликованное в Великобритании или Ирландии художественное произведение.
В этом году жюри рассмотрело 125 книг. В полуфинал вышли 13 произведений, переведенные с 11 языков (по два произведения были переведены с испанского и французского), в финал - лишь шесть, среди которых и книга автора из России Марии Степановой «Памяти памяти» в переводе Саши Дагдейл. Интервью с писательницей и переводчицей опубликовано на сайте Международного «Букера».
Среди других финалистов - французский писатель Давид Диоп, автор из Аргентины Мариана Энрикес, чилиец Беньямин Лабатю, поэт и писатель из Дании Ольга Равн и француз Эрик Вюйяр (лауреат Гонкуровской премии 2017 года).
Подробный список с комментариями жюри можно найти по ссылке.
Имя победителя будет объявлено 2 июня на виртуальном празднике в Ковентри, Городе культуры 2021 года. Лауреатами Международного «Букера» становятся автор и переводчик, которые в равной степени делят приз в размере 50 тысяч фунтов стерлингов (более 5 миллионов рублей по текущему курсу).
СПРАВКА
Международная Букеровская премия была учреждена в 2005 году. В отличие от Букеровской премии, ежегодно присуждаемой лишь англоязычным авторам из Великобритании, Ирландии и стран Британского Содружества, Международный «Букер» вручается зарубежным писателям, чьи книги переведены на английский язык. В 2016 году премию впервые вручили за конкретную книгу, а не за творчество в целом. С этого же года было принято решение присуждать Международную Букеровскую премию ежегодно.