САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

«Разговорный английский» – это фикция?

Александр Беляев – как человек, переведший с английского целый шкаф книг – объясняет, что не так с нашим подходом к изучению иностранных языков

Фото: foto.wuestenigel.com/learning-english-phrase-written-on-the-chalkboard/
Фото: foto.wuestenigel.com/learning-english-phrase-written-on-the-chalkboard/

Текст: Александр Беляев

«Английский без зубрёжки!» «Долой скучную грамматику!» «Просто заговори на английском!» «10 минут в день – и ты заговоришь!» Такими слоганами пестрит реклама языковых курсов, видеоблогов и приложений. И, конечно, классическое: «Разговорный английский для взрослых». Все эти принципы, которые после распада Советского Союза представлялись новым словом в языковом образовании, оказались шарлатанством. И вы, которые время от времени хватаетесь за очередное приложение «учи слова», и на ресепшене в зарубежном отеле объясняетесь жестами, это знаете по себе. Россияне на весь мир уже славятся своим неуклюжим безграмотным английским. Может быть, перестать уже мучиться?

А что делать? Да ничего не делать. Лень учить английский – не учи, дело святое. «Подучить к отпуску» – так это не работает. Тем более что русскоговорящий персонал есть уже, наверное, во всех туристических местах планеты. Но вот если действительно надо, для работы или учёбы – то тут только через труд и боль. Но вы же вроде подучиваете периодически: смотрите смешных блогеров («Не говоRитэ эти глупие сленги!»), получаете «словодня» в приложении… И всё никак. Your voice и ныне там: примитивные конструкции, простые слова, нанизанные на скелет русского синтаксиса, да извечная остроумь оправданий: «Я как собака: всё понимаю, сказать не могу!» Ни черта вы не понимаете, не валяйте дурака.

Сколько я переводил переговоров, где русские спецы махали бошками: «оки-доки, ес-ес-ес». Потом оказывалось, что они ни бельмеса не поняли после слова “Hello”.

Недавно в командировке в провинциальном городе с коллегами за завтраком добродушно обсуждали, кто какие фильмы смотрел – без перевода, для практики. Ну, мои коллеги-музыковеды – это прям какие-то носители антианглийского; у меня подозрение, что в консерваториях музыковедам-теоретикам мозги ломают так, чтоб они и по-русски мутно писали, и по-английски чтоб ничего толкового сказать не могли. Так что я их разговоры всегда сочувственно слушаю, уважительно: вот ведь молодцы какие, совершенствуются… Если бы!

Да, про завтрак. Его съели, а ближе к вечеру (позднее в этот день, как написал бы плохой переводчик) мы с коллегой отправились брать интервью у знаменитого англичанина, барочного музыканта. Коллега – музыковед, и она как раз с капучинной пеною у рта доказывала, как хороши и полезны эти фильмы, и как она их смотрит и всё-всё понимает. «Я тебе переведу вопросы и ответы», - пообещал я. «Зачем? Я сама!», - расхохоталась дама. И в гримёрке артиста – с места в карьер: «Гуд дэй! Вэлком он Рашен лэнт! Телл ми, вай ю нот гоу ту Раша ээээ нева, онли нау? Возыт проблемс?» Типа: приветствую вас на земле русской, отчего ж раньше не приезжали, какие проблемы?

Такое вот позорище. Да, он понял. И я понял. Все всё поняли.

Только я отчего-то чуть сквозь землю не провалился от стыда.

Но это ладно, мои чувства – мои проблемы. Ночью я расшифровывал, чего мы там наспрашивали, и в этих кривых безграмотных фразах коллеги стала вдруг просматриваться какая-то логика. К чему ты вела-то, спросил я утром. «А, я хотела выяснить, что он делал в таком-то году с таким-то дирижёром». Сформулировать нормально не сумела, а артист просто не догадался, чего от него требуется. Вот так вот. А вы говорите – разговорный. Грош цена таким разговорам.

Давайте я как человек, который изучал теорию перевода, синхрон, бизнес-инглиш и всякое такое, а также перевёл небольшой шкаф нон-фикшн-литературы, попробую объяснить, что вы не так делаете, и почему никогда не заговорите на английском, если будете продолжать.

Вот вы молитесь на живое общение, верно? Поеду в Англию зайду в паб – сразу заговорю. Я когда такое слышу, реагирую: а придёшь на ипподром – заржёшь? Ещё раз: никто не ставит под сомнение живое общение, оно нужно. Но должна быть база. Это скучный довод, вы его слышали сто раз и научились пропускать мимо ушей, как любые клише. Но это, чёрт возьми, правда!

Что такое «база»? Нет, это не набор тёмных правил. Нет, это не зубрёжка слов. Это вот что. Вам объясняют некое грамматическое явление (слышу зёв). В общем объясняют или на примерах. И говорят: такой-то оборот выражает то-то. А теперь попробуйте сами сказать, что хотите, пользуясь им. Как только сказали – всё, он освоен. Не можете – значит не освоен. То есть обучение языку это: а) теория; б) зубрёжка примеров; в) тренировка, или дрессировка, если вам так больше нравится. Понимаете, тут невозможно срезать углы, обойти что-то из этих пунктов. Тут совершенно необходимо что-то сделать с собою, со своим сознанием, взломать его. Чтобы мозг стал думать английскими конструкциями. У детей до четырёх лет в голове стоит такая обучалка: они пассивно усваивают, а потом активно используют язык. Есть такое, да. Но, повторюсь: это работает только до 4-5-летнего возраста. Дети всё равно учатся, сперва балаболят нелепицу всякую, потом примитивное «мама баба кака дай бибика», потом занимаются словотворчеством (см. исследование «От двух до пяти» Корнея Чуковского). Ну то есть никто сразу не оратор. И вы не будете. Так что всё это ваше пассивное изучение по фильмам и приложениям засуньте подальше. Нормальный путь изучения языка для взрослого человека – работа на результат. Цель: говорить умно, читать интересное и полезное, адекватно понимать сказанное. Средство: преподаватель, объяснение, тренировка. Только так.

Теперь про гаджеты. Если вы не идиот и поняли, наконец, что у вас швах с грамматикой, а грамматика – это основа, то слушайте: лучший гаджет – это учебник практической грамматики. Я учил по учебнику Мёрфи, был такой. За год всю грамматику отшлифовал. Ни одно приложение вам не предоставит тренажёр для тренировки грамматики, они все про весёлые «слово дня». Ну или про какие-то совсем примитивные фразы и конструкции. Результат: вы выучите немного, а пользоваться этим всё равно не научитесь. Есть вот win-win, а тут чистый loose-loose.

Теперь про фильмы. Первое. Кто вам, блин, сказал, что в кино разговорный язык? Это сценические диалоги, там – подтекст. Искусство. Там вся разговорность на уровне приветствий. Тоже неплохо, нелишне. Но, опять-таки, и это надо отрабатывать. Вы услыхали, как Шерлок-Камбербетч кого-то приветствует – повторите раз десять. Да, себе, про себя. Пока вы не в ливерпульском пабе. Эти слова и выражения не запишутся на подкорку и не выстрелят в нужный момент – это так не работает.

Вообще про фильмы. Конечно, это очень классное подспорье: много голосов, живой темп речи, богатый язык и так далее. Кино как учебный материал очень важно. Мы вот в советское время страдали без «видиков», без непереведённых видеокассет (я потом на Горбушке с переплатой покупал такое), без всяких подкастов, а также газет, журналов и радио. Но опять-таки, вопрос, как этим пользоваться. В учебном фильме – ситуация, минут пять-семь; затем с учителем разбираете, что там произошло, кто кому что говорит; потом придумываете своё на основе. То есть кино – небольшая часть обучения. У вас же иллюзия, что вы «учите по фильмам», тогда как на самом деле просто пялитесь на «лапочку-Камбербетча» и тупо читаете русские субтитры. Знаете, с тем же успехом можно каждый день смотреть высокобюджетные порнофильмы студии Private и на этом основании считать себя отличным любовником. Неприятное сравнение, да, но ваша болтовня на турецких базарах – это разве не порнография, по сути если?

Так что хватит валять дурака, хватит искать лёгких путей, ждать золотых рыбок и волшебников. Учите нормально, по-настоящему. Через трудно, через больно. И результат вас – удивит. Будете стонать от удовольствия, как те актёры со студии Private.

P.S. Забавная история.

Встретил тут недавно приятеля-однокашника. Заболтались на тему того, что в карантин все хотели написать роман/выучить английский. Посмеялись, пожурили. Приятель, к вопросу об изучении языка, долго и красочно стал расписывать чудесного видеоблогера, который сам свои сюжеты снимает, один, виртуозно монтирует, ездит по необычным уголкам, рассказывает интересные умные вещи прекрасным русским языком… бла-бла-бла. «И он понял, почему в Скандинавии люди отлично говорят по-английски. Знаешь?» Ну да, говорю, они в школе начинают рано изучать, хорошая методика, крепкое … «Фигня, – перебил приятель. – Секрет в том, что в тех странах не переводят американские фильмы!»

Полиция за нами не приехала, но, думаю, мой ор услышал весь район.