САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

«Белые ночи» переведены на суахили

Наряду с печатным изданием Русский дом в Танзании готовит аудиоповесть

Фото: Россотрудничество
Фото: Россотрудничество

Текст: Игорь Карнаухов

Стараниями филиала Россотрудничества в Танзании «Белые ночи», одна из ярких повестей в наследии Фёдора Достоевского, переведена на суахили и издана на этом, одном из крупнейших языков Африки.

Литературный перевод выполнен авторитетным танзанийским филологом и переводчиком, профессором Джошуа Мадумуллой, окончательное редактирование текста осуществили сотрудники Русского дома в Дар-эс-Саламе. Оформление доверили студентке Московского академического художественного института им. В. И. Сурикова при Российской академии художеств Диане Некрасовой, и юный талант достойно справилась с порученной задачей.

Первый тираж составил 500 экземпляров. Книги будут переданы в библиотеки школ и вузов, достанутся творческим коллективам, а также будут вручаться слушателям курсов русского языка и выпускникам российских вузов. Памятные экземпляры также пополнят собрания музеев Достоевского в Москве, Петербурге и Старой Руссе.

Презентации планируются в Национальной библиотеке, в Совете по развитию суахили и в Институте языка при Дар-эс-Саламском университете. В конце октября и ноябре аудиозапись повести прозвучит в радиоэфире; а студенческая театральная студия факультета искусств университета Дар-эс-Салама уже приступила к постановке спектакля по мотивам этого образца прозы русского классика, сообщили корреспонденту "Года литературы" в Россотрудничестве.