Интервью и фото: Михаил Визель
Фото: www.luccacomicsandgames.com, фейсбук Эммануэле Вьетины
Почему все-таки сотрудничество между Уффици и Луккским фестивалем комиксов началось именно сейчас? Что оказалось «последней каплей»? Карантин, локдаун, еще что-то?
Эммануэле Вьетина: Я так скажу: это прекрасное сотрудничество с музеем Уффици, то есть с министерством культуры, потому что Уффици входит в минкульт – это вовсе не отправная точка. Это конечная точка работы, которую группа энтузиастов начала 55 лет назад, в 1966 году, с создания фестиваля, который мы сейчас знаем как Lucca Comics & Games. Работы по признанию художников комикса Артистами с большой буквы. Это был длинный путь, разумеется, раньше никто не рассматривал художников комикса, приезжавших на фестиваль в Лукку, даже таких мэтров, как Стен Ли, Джек Кирби, Джефф Джонс, Уго Пратт, в контексте академического искусства. Что изменилось именно сейчас? Во всем мире, и в Италии в том числе, стали понимать, что комикс – искусство, лучше всего способное описать современность. Некогда язык комикса был маргинальным, теперь же он чрезвычайно популярен. И Айке Шмидт (директор Уффици. – Ред.), человек, тонко чувствующий современность, не мог на это не отреагировать.
Умберто Эко часто говорил на своих лекциях, что средневековые соборы выполняли роль образовательных телеканалов: из их циклов росписей неграмотные прихожане могли черпать сведения не только по священной истории, но и по географии, ботанике и политической морали. С чем, в этом духе, можно сравнить современные графические романы?
Эммануэле Вьетина: Умберто Эко был великим знатоком, заложившим основы семиотики комикса. Но я не думаю, что образовательный момент сейчас важен. Как я уже сказал, комикс – это способ описания современности. Произведение графических журналистов Марко Риццо (Marco Rizzo) и Лелио Бонаккорсо (Lelio Bonaccorso) «Спасение» (Salvezza – документальный графический роман о спасателях, вылавливающих из воды ливийских беженцев, для создания которого авторы провели три недели на таком судне. – Ред.) задают парадигму, в которой можно рассказывать про мафию, про мигрантов. В то время как у Джипи (Gipi, полное имя – Gianni Pacinotti, первый комиксист, чья книга «Однастория» вошла в 2014 году в Короткий список престижной литературной премии Strega. – Ред.) лучше, чем у кого бы то ни было, получается вести речь об отдельной личности, и здесь же можно вспомнить Дзерокалькаре (Zerocalcare, полное имя – Michele Rech). Так что в наше время правильнее говорить об анализе и осмыслении, чем об описании и просвещении.
Пять лет назад Нобелевский комитет вручил премию по литературе Бобу Дилану, которого мы знаем полвека как рок-певца. Если теперь шведские академики обратят свой взор в сторону комиксистов – кого бы они могли отметить в первую очередь?
Эммануэле Вьетина: Есть великие мастера франко-бельгийского комикса, японского комикса, американского комикса. Но если мы останемся в западном мире и не будем рассматривать тех, кто уже ушел, как Уилл Айснер или Уго Пратт, то, конечно, надо назвать Арта Шпигельмана, автора «Мауса», и Энки Билала с его культовым циклом «Бессмертные».
Для меня лично кандидат № 1 от комиксистов на Нобелевскую премию – Альтан.
Эммануэле Вьетина: Я просто не хотел называть итальянцев! Но, конечно, Альтан – один из величайших итальянских мастеров.
Давайте спустимся на более реалистический уровень. Существует сейчас в Италии профессия комиксиста? Или все они работают как дизайнеры, карикатуристы, рекламщики и т.д., а комиксом занимаются «для души»?
Эммануэле Вьетина: На этот вопрос можно посмотреть с двух сторон. Индустрия комиксов в Италии переживает сейчас фазу бурного роста. Серджо Бонелли начиная еще с восьмидесятых годов сумел обеспечить работой в своем издательстве (Sergio Bonelli Editore – специализированное издательство, созданное в 1940 году Джан-Луиджи Бонелли, отцом Серджо, и задавшее узнаваемый стандарт комиксов. – Ред.) множество художников и сценаристов. Конечно, есть комиксисты, которым удается жить на то, что они делают. Но в этом смысле мы отстали, таких у нас меньше, чем во Франции. В первую очередь это те, кто работает для больших американских, французских и итальянских издательств над сериалами. Они, безусловно, на это живут. Но, как правило, деятельность комиксистов носит более комплексный характер, как у того же Бонаккорсы. Множество комиксистов вынуждены совмещать свою работу над комиксами с преподаванием в художественных школах, дизайном, оформительством и т.д.
На стендах Луккского фестиваля многие издательства представлены как комиксами, так и иллюстрированными детскими книгами. На ваш взгляд, эти две области книгоиздания – «сопредельные страны», как, скажем, Франция и Италия, или же просто две стороны одной медали?
Эммануэле Вьетина: Lucca Comics & Games – это издательская мечта. Здесь говорят на множестве языков, задействованы множество медиа. Мы видим проявления не только языка комикса, но и языка видеоигры, языка кино, мемов и т.д. Конечно, книжные иллюстрации и комикс – это две стороны одной медали, но между разными медиа нет чёткой границы, это непрерывный спектр. Достаточно вспомнить еще раз того же Билала, не обязательно занимающегося комиксом, если понимать под ним искусство последовательных картинок, и успешно перешедшего от комикса к игровому кино. Существует сериальный комикс, авторский комикс. Или уже упомянутая выше графическая журналистика. Так что это не «две стороны одной медали», а скорее додекаэдр со множеством сторон, которые представляют множество стилей и множество нарративов. В этом году, после вылетевшего в прошлом году «черного лебедя», мы тоже обновили язык фестиваля, переосмыслили грамматику фестиваля. Чтобы показать, что наш фестиваль, с помощью Уффици и министерства культуры, может быть «центром притяжения» для всей Италии – в первую очередь, разумеется, для молодежи.