САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Учитель из Беларуси: «Русский в моей семье стал языком помощи»

Эссе, пришедшие на XXII Пушкинский конкурс “От языка Союза к языку мира: зачем сегодня учат русский?”

XXII Пушкинский конкурс “От языка Союза к языку мира: зачем сегодня учат русский?” / Гродно / wikipedia.org
XXII Пушкинский конкурс “От языка Союза к языку мира: зачем сегодня учат русский?” / Гродно / wikipedia.org

Текст: Елена Кухтенкова / РГ

“У нас два государственных языка - русский и белорусский. Весь документооборот ведется на одном из них, в школах одинаковое количество часов выделено на изучение русского и белорусского. И это говорит о желании договориться, о толерантности людей, об уважении к русскому языку и людям, на нем говорящим (70%), о признании его языком мира”, - пишет в своём эссе “От языка Союза к языку мира: зачем сегодня учат русский?” на XXII Пушкинский конкурс “РГ” русист из Беларуси Марианна Валюлик.

Марианна живет в городе Гродно, который соединил людей разных конфессий (католики, православные, иудеи, протестанты, мусульмане) и национальностей (около 27), но они живут в мире и согласии. По ее мнению, именно русский язык позволил этим людям договориться.

Такой вывод русист делает на личном опыте. Она описывает в эссе историю своей семьи и подчеркивает, что именно “великий и могучий” скрепил отношения ее родственников и помог им жить в мире и понимании. Ведь когда-то ее мама - дочь военного-украинца и русской – вынуждена была остаться одна в четырнадцать лет в небольшом городке Щучин недалеко от Гродно. “В этом городке проходили службу люди из разных уголков Советского Союза, они и помогли маме прожить там долгих три года: и в этом случае русский язык стал языком помощи”, - рассказывает педагог.

А в далеком 1965 году родители Марианны Валюлик решили сыграть свадьбу. На невесту сбежались смотреть жители всех окрестных деревень: поляк женился на русской. Семьи поляков хоть и пострадали, когда их раскулачивали, всегда считались зажиточными и закрытыми, и говорили по-польски. Конечно, непросто складывались отношения у родителей с родственниками. Языком мира и понимания, по словам русиста, в очередной раз стал русский язык: мама общалась с родственниками на языке Пушкина.

“После окончания педагогического института мама стала учителем начальных классов. Она на русском языке обучала белорусов, русских, поляков, литовцев, евреев; общалась с ними на русском языке. И не только правилам она их учила: уважению и воспитанию… Разве от этого стало кому-то хуже?! Или нормы общения стали другими?! И вот со многими своими учениками она продолжает общаться, выйдя давно на пенсию,” - пишет педагог.

Сама Марианна уже 32 года преподает русский язык в средней школе № 23 города Гродно. Любовь к профессии педагог не скрывает и считает важным делом научить детей “великому и могучему”, чтобы они читали классику, умели высказать свою точку зрения, интересовались современной литературой, принимали участие в различных конкурсах.

Но, конечно, сетует русист, болит душа, когда в старших классах на русский язык и литературу отводят по одному часу в неделю… ”А так хочется максимально использовать каждое мгновение урока, показав необыкновенное очарование и глубокий психологизм русских классиков. Не хватает нам, учителям и ученикам, и уроков ораторского мастерства (риторики), уроков культуры речи”, - сожалеет она.

Родственники Марианны Валюлик живут в разных странах мира: Беларуси, России, Литве, Украине, Польше, Италии. Но языком ее общения с ними остается русский. “Мы все учили его в школе, читали классику, смотрели фильмы; потому что мы продолжаем общаться, и этот язык нам необходим, чтобы мы могли объяснить своё видение современной ситуации, отстоять свою точку зрения; понять друг друга, поддержать… И пусть сегодня трудно, но, вспоминая слова Ивана Тургенева, хочется воскликнуть: «…этот язык был дан великому народу…”, - подчеркивает белорусский русист.