САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

14 тысяч текстов вошло в антологию "Литература народов России. Народная мудрость"

На ярмарке представили продолжение серии жанровых антологий "Современная литература народов России"

'Литература народов России. Народная мудрость' / Анастасия Скорондаева
'Литература народов России. Народная мудрость' / Анастасия Скорондаева

Текст: Анастасия Скорондаева/РГ

На ярмарке Non/fictioN24 презентовали антологию "Литература народов России. Народная мудрость", которая готовится к выпуску в издательстве "ОГИ". Это продолжение серии жанровых антологий "Современная литература народов России".

Здесь представлены пословицы и поговорки носителей редких национальных языков, жемчужины народной мудрости на 65 национальных языках с 20 диалектами. Среди них и те, на которых литература сегодня не пишется, и даже бесписьменные языки.

Всего около 14 тысяч текстов, большинство из которых впервые переведены на русский, многие публикуются впервые.

"Общих сводов пословиц и поговорок никогда не выходило, - рассказывает главный редактор проекта "Современная литература народов России" Максим Амелин. - В пяти антологиях, которые вышли до этого, встречалось много пословиц и поговорок, поэтому мы решили выделить их в отдельный том. Например, я открыл для себя много неожиданных пословиц на рутульском, одном из дагестанских языков".

Также Амелин привел в пример строчки из книги "Опавшие листья" Василия Розанова, отметив, что пословица, которую он приводит в конце, есть практически у каждого народа, в том или ином варианте: "Может быть, народ наш и плох, но он - наш, наш народ, и это решает все... От "своего" куда уйти? Вне "своего" - чужое. Самым этим словом решается все. Попробуйте пожить на "чужой стороне", попробуйте жить с "чужими людьми". "Лучше есть краюшку хлеба у себя дома, чем пироги - из чужих рук".


Антология "Народная мудрость" включает в себя оригиналы пословиц и поговорок, их дословные переводы, а также пометки, касающиеся их тематической принадлежности, случаев употребления в живой речи.

Каждому национальному языку предоставлен отдельный раздел.

Антология будет интересна как специалистам, так и обыкновенному читателю, она позволит расширить кругозор и, конечно, блеснуть новой оригинальной мудростью.

Во время дискуссии представители разных народов отметили, что невероятно важно "сохранить крупицы той мудрости, которая есть в нашей стране". И привели в пример несколько мудростей долганского народа (тюркоязычный коренной народ Таймыра):

"Обижать своих соседей - то же самое, что дразнить медведей".

"Кто часто меняет решение, не заслуживает уважения".

А еще намекнули, что было бы здорово собрать антологию и национальных загадок.