САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Говорим по-русски правильно: ПО́ЛЫМЯ

«Часто говорят «из огня да в полымя́». Понятно почему: почти в рифму!..»

Говорим по-русски правильно: ПО́ЛЫМЯ / marinakoroleva.org
Говорим по-русски правильно: ПО́ЛЫМЯ / marinakoroleva.org

Текст: Марина Королева, Председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», профессор НИУ ВШЭ, автор сетевого проекта #русскийпокарточкам

ПО́ЛЫМЯ

Попасть из огня да в ПО́ЛЫМЯ, то есть из одной беды в другую, из одной страшной ситуации в еще более страшную.

ПО́ЛЫМЯ – это просто «пламя». Слово устаревшее, сейчас самостоятельно практически не употребляется. Устойчивое сочетание – «из огня да в по́лымя» - известно очень давно, упоминается еще в Словаре Даля.

Часто говорят «из огня да в полымя́». Понятно почему: почти в рифму!..

Не делайте так: из огня да в ПО́ЛЫМЯ, ударение здесь такое.

Запомнить просто, оно падает на первый слог, как и в «пла́мени»: пла́мя – по́лымя.

Источник: marinakoroleva.org