САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Иранские издатели рассказали на ММКЯ о своих успехах и пригласили к сотрудничеству

В последний день лета на ММКЯ в рамках деловой программы Московской международной детской книжной ярмарки прошла встреча с издателями из Ирана

Масуд Ахмадванд - второй слева
Масуд Ахмадванд - второй слева

Текст: Михаил Зильев

Исламская республика Иран — вполне себе "республика словесности", уверяли посетителей Московской книжной ярмарки гости с Востока, возглавляемые Масудом Ахмадвандом — главой культурного представительства при посольстве Исламской Республики Иран в РФ.

Его прибывший с родины коллега Хамед Мохагег — специалист по детской поэзии, привел некоторые цифры. В 80-миллионном Иране за прошлый год выпущено 16 700 наименований детских книг общим тиражом 26 млн. В области одной только детской литературы работают три тысячи издательств. Причем, подтвердил г-н Ахмадванд, отвечая на вопрос из зала, все издательства в Иране освобождены от уплаты НДС.

Фото: М. Зильев

С русского языка на фарси переведены 570 книг. И меньше 200 — с фарси на русский. Так что работать явно есть куда.

Фото: greenpalm.net

О возможных направлениях работы рассказывали представители иранского издательства "Зеленая пальма", привезшие в Москву свои взрослые и детские книги, переведенные на русский язык. По словам директора русского департамента издательства Ахмади Махди, иранские издатели, конечно, строго соблюдают нормы ислама, но книги, предназначенные для мусульман, рассказывают об общих положениях для всех религий — о сотворении мира, о Творце. И в том числе об общих для всех детей мира правилах гигиены.

В завершение встречи иранская делегация пригласила российских издателей к сотрудничеству — и, в частности, к продолжению беседы на иранском стенде ММКЯ.