Текст: Инесса Суворова
Руководитель молодежного союза писателей Санкт-Петербурга Александр Кабишев воплотил в жизнь свою идею создать самое большое в мире литературное произведение. Его проект «Гиперпоэма» стал первым по количеству участвующих авторов и по количеству языков в одном произведении. Поэму писали 1700 поэтов из 95 стран мира от России до Бутана, от Непала до Швейцарии, от США до Албании.
В полном объеме текст «Гиперпоэмы» существует в интернет-пространстве. Бумажная же версия вышла пока только в Англии. Сейчас организаторы готовят документы для отбора в Книгу рекордов Гиннесса. А после выхода русскоязычной бумажной версии планируют заявиться для Книги рекордов России.
— Идея родилась еще несколько лет назад, — говорит Александр Кабишев. — Мне захотелось собрать большую книгу, творчески объединяющую разных авторов из разных культур. Тема стихотворных произведений обозначилась сама собой — международная дружба и культурное сотрудничество народов.
Поделился идеей с коллегами по творческом цеху. Многих проект заинтересовал, и они включились в работу. Для участия авторам нужно было написать четверостишие в рамках заданной темы на своем родном языке или английском. Каждый заполнял анкету участника для защиты авторских прав и доказательства, что участник – реальный человек.
Первая сотня набиралась непросто, все же подобных аналогов в мире не было. Зато потом дело пошло куда быстрее – за два года работы «Гиперпоэма» обрела свой законченный вид.
По признанию Александра Кабишева, многие из поэтов уже интересуются, когда можно будет приступить к следующему тому. Но с продолжением пока решили не торопиться. Сейчас предстоит всем авторам выслать дипломы участников под индивидуальными регистрационными номерами с личным куаркодом, отсылающим на страницу книги с его произведением.
Впрочем, работа над поэмой не остановлена.
— Идея и заключается в том, чтобы действительно сделать проект бесконечным, — говорит он. — Поэма будет накапливаться, расти, может существовать десятилетия и даже столетия. Как та же Книга рекордов Гиннесса, например. Мне кажется, такой формат может стать мировым памятником совместной литературы и быть интересной не только для читателей и участников, но и для литературоведов, культурологов. Ведь каждая новая эпоха будет сохранять какие-то новые направления, особенности языка, мысли авторов. А это само по себе уникально.
«Гиперпоэма» охватывает более 50 языков, в том числе и экзотичных, о которых мало кто знает. Так что чтение «Гиперпоэмы» может оказаться неким филологическим приключением, в котором можно оказаться, не выходя из дома.
«В отличие от войны, которая насильственно объединяет расы, королевства и даже нации, поэзия мягко воздействует на наши уязвимые места, размышляя о красоте, она объединяет нас, давая цель не просто держаться вместе как народ, но и беречь коллективное наследие. Это и многое другое породило "Гиперпоэму", антологию, более великую, чем боеголовки», — написал о коллективном труде известный в Нигерии поэт Коллинз Осиначи Эмегара.
Сейчас каждая страна имеет возможность распечатать для себя необходимый тираж бумажного варианта поэмы. Переводы, кроме вступительного слова и общего содержания, не предусмотрены. По мнению организаторов, это поможет сохранить смысл издания и подчеркнуть идентичность каждой культуры.
— Она позволяет авторам разных стран знакомиться друг с другом, обмениваться творчеством и налаживать общечеловеческую дружбу на планете Земля, — говорит Александр Кабишев. — И пусть сейчас это может показаться незначительным, но великое начинается с малого.