Текст: Елена Кухтенкова/РГ
Филолог напоминает, что Га́за – наименование одного из древнейших городов на восточном побережье Средиземного моря. Поскольку на протяжении всей своей истории город служил важнейшим торговым и стратегическим пунктом между Азией и Африкой, сооружался он как особое укрепленное место. Отсюда, комментирует Тамара Скок, и происхождение названия: в Библейской энциклопедии «Газа» переводится как “твердыня, укрепление”.
В русском языке топоним «Газа» изменяется по падежам как существительное женского рода: климат Газы, порт Газы, недалеко от Газы, приехать в Газу, ворваться в Газу, овладеть Газой, руководить Газой, остановиться в Газе, вспоминать о Газе. Скок приводит в пример строки из стихотворения Ивана Бунина:
- Путь по пескам от Газы до Арима
- Бог оживил приметами, как встарь.
- Привет вам, камни – четки пилигрима,
- В пустыне ведшие Агарь!
- (“Путеводные знаки”, 1903–1906).
Автор портала уточняет, что историческая территория, расположенная вокруг Газы, именуется сектор Газа. “Почему сектор? Это существительное было добавлено к названию города - административного центра после арабо-израильской войны 1948 года для обозначения узкой полосы земли, выделенной для палестинских беженцев”, - пишет она.
Но обратите внимание: с существительным “сектор” топоним “Газа” не склоняется: вокруг сектора Газа, въехать в сектор Газа, управлять сектором Газа, находиться в секторе Газа.
“К слову, употребление с большой буквы – Сектор Газа – не соответствует нормам русского языка и является ошибкой”, - подчеркивает лингвист.
Тамара Скок обращает внимание на правописание и произношение названий, которые довольно часто соседствуют в контексте с вышеуказанным топонимом: Ближний Восток (оба слова с большой буквы), Тель-Ави́в (произносится [тэ], название склоняется: рядом с Тель-Ави́вом); Рама́лла; кибу́ц (иврит qibbūs – “собрание, община”) Реим; Западный берег реки Иордан (первое слово с большой буквы как официальное название региона). А с термином “река” наименования мужского рода, как правило, не склоняются: у реки Иордан, о реке Иордан.
Но вот аббревиатура ХАМАС (Harakat al Muqawama al Islamiya - Исламское движение сопротивления) указана в “Словаре собственных имен” Флоренции Агеенко с пометой “несклоняемая”. “Следовательно, верным будет вариант оказать сопротивление ХАМАС (не ХАМАСу); действовать против ХАМАС (не ХАМАСа)”, - добавляет русист.