САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Eсть просекко – есть надежда?!

В Итальянском Институте культуры прошла встреча с Фульвио Эрвасом, автором романа «Пока есть просекко, есть надежда». Поговорили об итальянской природе, детективах, Тревизо и, конечно, просекко

Тревизо / Riccardo Speziari/Wikipedia
Тревизо / Riccardo Speziari/Wikipedia

Текст и фото: Тамара Прохоркина

«Пока есть просекко, есть надежда» (Finché c'è prosecco c'è speranza, 2010) — один из девяти детективных романов, построенных вокруг инспектора Туки, наблюдательного, миролюбивого полицейского, который одной рукой ведёт следствие, а другой держит бокал вина. Здесь инспектор Туки расследует подозрительное самоубийство графа – потомственного винодела. Место действия — дорогой сердцу Фульвио Тревизо — небольшой город на севере региона Венето «всего в пятидесяти километрах от Венеции в сторону гор».

М.: Livebook, 2024 г. — 400 с.

На первое место в своих книгах Фульвио Эрвас, по его признанию, ставит вовсе не убийства, а актуальную тему сохранности природы и культурных ценностей региона: «Конечно же, есть и труп, и расследования, но самое главное в романе — конфликт тех, кто хочет сберечь местные традиции, и тех, кто готов их разрушить ради денег. По этому принципу разделены и герои в романе. Есть те, кто загрязняет своей деятельностью окружающую среду, а есть те, кто о ней заботится. Например, граф – хозяин винодельни. Он олицетворяет ту идею, что если человек хочет производить хорошее вино, ему следует бережно относиться к земле, на которой растет виноград для этого вина».

Еще один герой романа – сам город Тревизо. «Один из отрицательных героев в моей книге — дочь графа, которая на месте виноградников хочет растить бананы. Конечно, это неправильно. Я старался передать атмосферу Тревизо, который люблю – самого города и его потрясающей природы. Этим романом я хотел научить читателей беречь и уважать то место, где они живут».

Но природа, залитые солнцем виноградники — всего часть этого мира: «Важна не столько местность, сколько люди, ее населяющие. В романе много персонажей, которых можно и сейчас встретить на улицах Тревизо. В местных заведениях, где наливают, — шутит Фульвио, — еще есть особенный герой, он чудак, постоянно ходит на кладбища и разговаривает с могилами. Так я хотел показать взаимосвязь прошлого и будущего. Прошлое невозможно сохранить, если не думать о будущем, не смотреть вперед. На самом деле, детектив для меня — фантик, в который я заворачиваю историю, культуру и традиции, чтобы через развлечение дать читателям почву для размышлений».

Переводчица Оксана Рогоза призналась: «Когда мне предложили перевод детектива, я очень сомневалась. По образованию я преподаватель, в перерывах между обучением итальянцев русскому языку перевожу детские познавательные книги. С одной стороны, мне очень хотелось попробовать перевести что-то взрослое, с другой стороны, я не самый преданный фанат детективов. Поэтому, прежде чем дать ответ издательству, я посмотрела снятый по книге фильм. Он мне понравился, а чтобы дать окончательный ответ, начала читать саму книгу. Я заметила, что главный герой в романе отличается от образа в фильме. Захотелось попытаться показать книжный образ нашем читателям, которые могли смотреть фильм, но книгу не читали. Так я взялась за перевод и рада видеть, что книга вызывает у публики интерес».

Остается добавить, что просекко фигурирует в названии неспроста: Тревизо – город, в котором производство этого шипучего вина достигло промышленного уровня.

«В моем регионе производят огромное количество самых разных вин. Что же до названия «Пока есть просекко, есть надежда» — его можно интерпретировать так: пока ты хорошо что-то делаешь, надежда есть».