Текст: Екатерина Коновалова
Вячеслав Куприянов – один из родоначальников русского верлибра, поэт, стихи которого переведены на многие языки, и сам переводчик. Свой юбилей он отметит 23 декабря, однако чествовать его начали заранее, для чего есть достойный повод.
Выход книги «Райские птицы поэзии» ознаменовал собой новую веху творчества Куприянова, ведь в ней поэт обратился к силлаботонике.
- ВСЕ ЖИВОЕ
- От улитки до божьей коровки
- Все живое живым говорит:
- Мы не звери, мы только уловки,
- Как сберечь свой единственный вид!
- Мы уходим в себя, как улитки,
- Избегая с подобными встреч.
- Мы не люди, мы только попытки,
- Как в себе человека сберечь…
Открывая вечер, председатель АСПИР (в гостях у которой и прошла презентация новой книги) Сергей Шаргунов отметил: «В стихах Куприянова есть особая выразительность, в них я нахожу удивительное сочетание тайны, легкости и при этом глубокой мысли».
Универсальность поэзии Куприянова выделил и ведущий вечера Максим Амелин, главный редактор издательства «ОГИ»: «Вячеслав Глебович в равной мере владеет классической просодией и верлибром. Он из редких поэтов-универсалов».
Куприянов – поэт, которого невозможно разгадать до конца. Столь интересна его биография и ее преломление в поэзии. Свою первую поэму «Василий Биркин» он написал в 21 год во время учебы в военно-морском училище. Прочитав фрагменты некогда скандальной поэмы, Куприянов вспомнил: «Я должен был обо всем написанном отчитываться командиру роты. А много лет спустя я за эту поэму получил одну из самых важных для меня наград – медаль "К столетию русского подводного флота"».
Появление в 1982 году сборника Куприянова «Жизнь идет», целиком состоящего из верлибров, поэт и главред журнала «Арион» Алексей Алехин назвал событием «чрезвычайно важным для истории русской литературы» и подчеркнул: «В то время это был важный прорыв. И прорыв был заслуженным и чудесным».
О литературном контексте 80-х вспомнила и поэтесса Анна Гедымин: «Куприянов в ту пору был настолько популярен, что у меня украли книгу его стихов. Им были очарованы абсолютно все, хотя он слыл практически вольнодумцем». Анна до сих пор с удивлением вспоминает, что в 80-х на журфаке МГУ состоялась защита диссертации о творческих мирах Куприянова и Бурича.
Поэт Сергей Гловюк, развивая тему универсальности поэзии Куприянова, отметил: «Во всем мире его считают одним из ведущих наших верлибристов и переводчиков. Его везде знают». Книги поэта переведены на многие языки мира и, как выяснилось, даже на язык телугу (один из двадцати двух официальных языков Индии).
Поэт и главный редактор «Альманаха Академии Зауми» Сергей Бирюков говорил о всемирной отзывчивости Куприянова («он перевел огромный пласт немецкой поэзии от Гельдерлина до Эрнста Яндля»), а поэт Владимир Еременко о его неизбывном таланте и мастерстве: «Когда я встретился с Куприяновым в 90-е, я понял, что приходит настоящая литература, которая переживет все передряги. Творчество Куприянова всегда вызывает спокойствие и уверенность в том, что литература вечна».
Новая книга Вячеслава Куприянова «Райские птицы поэзии», как и литературная деятельность поэта, закономерно подтверждает эти слова. Только за этот год он побывал в творческих командировках АСПИР в Краснодоне и Минске, представил «Книгу о верлибре» (М.: Б.С.Г.-пресс, 2023) и вошёл в редколлегию книжной серии «Славянская поэзия XX–XXI. Из века в век».