
Текст: Елена Новоселова/ РГ
Владимир Ильич, если говорить об истории русского языка, что дали Кирилл и Мефодий нашему сегодняшнему миру кроме алфавита?
Владимир Толстой: Кириллица - это графическое отображение дружественности к русской культуре. Если страна долгие годы пользовалась кириллическим алфавитом, а сейчас задумывается о латинице, это становится признаком большой геополитики, а не лингвистики. Поэтому Кирилл и Мефодий, будучи греками, графически обозначили сегодня принадлежность большому русскому, славянскому миру.
МАПРЯЛ объединяет разные по графическим системам страны. Насколько там важно сохранять кириллицу для русского языка?
Владимир Толстой: МАПРЯЛ - это люди, которые выбрали русский язык с кириллической азбукой своей профессией и призванием. Все заседания ассоциации проходят на русском и издаются на кириллице. Кириллица для русскоговорящих - объединяющее начало, даже если в родном языке у русиста используется и латиница, и иероглифы, и другие способы изображения смыслов.
Принято считать, что Кирилл и Мефодий совершили подвиг не только в цивилизационном смысле, но и в буквальном. Они рисковали жизнью, прибыв в Моравию, практически полудикую темную страну. Но привезли ей свет словесности, дали способ передавать через собственную письменность свою историю и духовность. Сегодня учителям русского языка в разных странах тоже требуется мужество. Наверное, то, что они делают, мы можем назвать подвигом?
Владимир Толстой: Да, в какой-то степени это так и есть - работать в условиях постоянного давления, действительно сродни подвигу. Большинство из русистов за рубежом всю свою жизнь посвятили русскому языку, русской литературе, они не мыслят ее без этой культурной, важнейшей для них составляющей. К сожалению, приток молодых преподавателей русского языка и литературы в странах, которые вынужденно мы называем недружественными, небольшой. Но, с другой стороны, развивается русистика на Глобальном Юге: в Африке большой интерес к русскому языку, в Латинской Америке. И безусловно, в академических кругах стран Запада тоже он не ослабевает.
Русисты работают в разных условиях. Где-то это приходится делать вопреки политике государства. Особенно такое заметно в странах Балтии, Польше, Чехии, Скандинавских странах - там, где позиция властей носит явно русофобский характер.
На собраниях МАПРЯЛ сейчас какие настроения преобладают? Учителя у нас по жизни оптимисты, но жизнь иногда ломает и самых стойких. Помните историю в Эстонии, когда уволили учителя только за то, что она приняла участие в Международном Пушкинском конкурсе для учителей русского языка?
Владимир Толстой: Педагоги, которые работают в названных мной странах, жалуются, что они не могут открыто гордиться своими достижениями. Между тем и помогать сейчас им сложно. Фонд "Русский мир", который призван поддерживать людей, которые занимаются русским языком, не может физически доставить туда какую-то финансовую помощь, трудно стало передавать и грантовую поддержку.
К слову, из МАПРЯЛ, когда только начались события на Украине, вышло всего несколько человек. Буквально на пальцах одной руки можно их пересчитать. И больше оттока не было. Наоборот, идет приток за счет стран Глобального Юга. В президиум организации только что вошли представители Туниса, Ирана, Сенегала - с ними контакты развиваются очень энергично. Мы провели заседание президиума и конференцию МАПРЯЛ в Абу-Даби в Эмиратах. Очень успешный форум русской литературы и русского языка прошел в Рио-де-Жанейро в Бразилии, куда съехались представители 11 латиноамериканских стран. На этом форуме родилась Ассоциация иберо-латинских русистов.
Среди молодежи, которая сидит в Сети, использует английские IT-термины, иногда речь заходит о "двуалфавитности". Цифровой мир как-то влияет на кириллицу?
Владимир Толстой: Русскоязычный интернет - это огромное пространство, которое технически развивается. Молодежь всегда стремится к универсальности, к краткости, к международному языку, но я не думаю, что это проблема, которая серьезно угрожает существованию русскоязычного кириллического сегмента Всемирной паутины.
Кстати, по данным Института Пушкина, русский язык превосходно адаптировался к условиям цифровой эпохи, является одним из самых востребованных языков для создания цифрового контента и занимает здесь шестую позицию. Когда за рубежом говорят о русском языке, о его высшем литературном воплощении, называют имя Льва Толстого. Как обстоят дела с хранилищем его рукописей? Оно будет создано к 2028 году - 200-летию со дня рождения Толстого?
Владимир Толстой: Подготовка к юбилею идет очень активно. Если говорить о цифровых технологиях, то напомню о проекте "Слово Толстого", который ведет моя троюродная сестра Фекла Толстая. Он призван сделать все наследие Толстого доступным для самых широких аудиторий пользователей.
Что касается рукописей, они хранятся в специальной стальной комнате в Академии художеств. У нас действительно есть мечта, чтобы к юбилею и ученые смогли пользоваться рукописями писателя более свободно, и экспозиция была создана.
Это будет музей рукописей Толстого. Он потребует обеспечения максимально надежного хранения, качественной цифровизации рукописного наследия Толстого и огромной работы по его осмыслению. Впрочем, и других планов много. Они связаны с просвещением и в самом хорошем смысле пропагандой творчества писателя. И этого ждут любители нашего гениального автора во всем мире.
Как готовятся к юбилею кино и театр?
Владимир Толстой: Только что на Московском Международном кинофестивале состоялась премьера экранизации раннего романа Толстого "Семейное счастье". Фильм прошел с большим успехом, получил приз за главную мужскую роль, которую исполнял Евгений Цыганов. В сентябре в день рождения Толстого фильм выйдет на широкий экран. Активно работает над экранизацией "Войны и мира" и режиссер Сергей Урсуляк.
У нас есть договоренность с несколькими театрами о постановке спектаклей для театрального фестиваля "Толстой", который проходит в Ясной Поляне. Очень хочется, чтобы в юбилейный фестиваль премьеры состоялись прямо в Ясной Поляне.