ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ, СВЯЗИ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Обзор литературной периодики (июль-2025)

Самое интересное из мира литературных интернет-изданий, толстых журналов и социальных сетей в обзоре Бориса Кутенкова

Обзор литературной периодики (июль-2025) / Виктор Калинин/ РИА Новости
Обзор литературной периодики (июль-2025) / Виктор Калинин/ РИА Новости

Текст: Борис Кутенков

Начнём этот обзор, как часто бывает, с невесёлых мемориальных новостей. Не стало замечательного поэта из Бурятии Елены Жамбаловой (1986–2025). Из моего мемориального поста о Лене: «…тенденция неизменна – уходят именно лучшие. В этом случае можно не делать оговорок на то, «какой был человек» и «сколько всего ещё мог». Можно предъявлять только тексты, и это предъявление не будет авансовым. Хотя да, был добрейший и обаятельнейший человек, мы какое-то время даже дружили, и есть посвящения друг другу. Хотя да, сколько всего ещё могла.

Хотел призвать к физическому здоровью (адски болит это внутри после череды умерших друзей), но потом почувствовал в себе унылого дидакта и стёр. Но каждого сегодня бессильно хочется вырвать из лап дури и обратить к свету».

Стихи Елены Жамбаловой — заслуживающие внимания без всяких авансов, живые, сильные:

***

  • лучше б ты там осталась,
  • в тёплом барачном детстве.
  • суп из пакета, гречка,
  • выданная собесом.
  • помнится, вышивала,
  • было красиво, честно —
  • алое на небесном,
  • алое на небесном.
  • верно, что света много.
  • вот и пока ты плачешь,
  • сын твой мизинцем трогает
  • маленький одуванчик.
  • разве ты их не любишь?
  • разве тебе здесь плохо?
  • алое на небесном
  • сердце твоё, дурёха.
Елена Жамбалова. Фото: личная страница поэтессы в соц. сетях

Из интервью Жамбаловой 2017 года: «Сейчас хочу попробовать перевести бурятских авторов, ничего не украв у них и не исказив — чтобы моим народом восхищались повсеместно! Ведь не заставишь выучить всех бурятский язык, тем более если сама не знаешь его в совершенстве, хоть и замужем за бурятом…». «Советский и российский писатель-поэт Марина Кудимова говорит, что стихи начинаются с обиды. Немного перефразировав, скажу: они начинаются с противоречия. И когда ты живешь спокойно, в гармонии с миром, просто нечего решать посредством текстов… Будучи ребенком, я поссорилась со своей подругой, сильно обидела ее. Вместе с раскаянием на свет появилось стихотворение. С тех пор мои произведения нередко рождались из боли и разочарования. По мере духовного взросления становилось понятно, что они могут «расти» не только на негативе. Об этом — пути познания красоты и попытке назвать неназываемое — хорошо сказано в стихотворении Гумилева “Шестое чувство”. Сейчас стараюсь писать именно так, уходить от тьмы к свету…»

Поэт Амарсана Улзытуев вспоминает о Елене на своей странице: «Внезапный уход Лены и для меня оказался шоком. Но в неожиданно многочисленном хоре людей, выложивших посты с ее стихами, я увидел, что пронзительная поэзия Лены и горе от внезапной утраты объединили многих, в том числе и непримиримых из противоборствующих лагерей литературной жизни...», а также о рукописи её неизданной книги.

Гендиректор «Фаланстера» Борис Куприянов пишет на «Горьком» о происходящем в эти дни с известным книжным, о последствиях судебного решения: «Низкий поклон вам, наши покупатели (очень неподходящее тут слово, правильное: друзья)! Ваша помощь — прежде всего, человеческое участие — очень важна! Мы каждый день чувствуем, что не заслуживаем такой поддержки. Доверие, которое вы оказываете нам прямо сейчас, — это огромный аванс. Мы будем очень стараться. Обещаю оправдать ваше доверие!» Текст невероятной этической силы и, кажется, непоказного оптимизма.

Сергей Георгиевич Бочаров. Фото: Wikipedia

Там же, на «Горьком», доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН Ирина Сурат рассказывает о филологе Сергее Бочарове, его работах пушкиниста и недавно вышедшем сборнике пушкиноведческих трудов. «Слово у него было не средством выражения готовых мыслей, а собственно инструментом филологического познания, он тщательно работал над собственным словом, писал свободно, гибко и сложно, стараясь передать весь объем мысли, иногда не договаривал, оставляя мысль открытой, чтоб она жила своей жизнью. И вот эти живые, открытые мысли — они и привлекают «непрофессионального», но заинтересованного читателя, потому что они питают, их можно додумывать, развивать... Добавлю, что Бочарова особенно ценят и любят преподаватели литературы — не только вузовские преподаватели…»

Новые репортажи о прошедших литературных вечерах — на сайте «Культурной инициативы». Ирина Сурат и Константин Чупринин отзываются о представленной недавно книге Сергея Костырко «Образ жизни», вышедшей в «Стеклографе». «Особой темой вечера стал проект “Журнальный зал”, основателем (совместно с Татьяной Тихоновой) и бессменным куратором которого был Сергей Костырко. Увлёкшись этой идеей на заре рунета, он отдал “Журнальному залу” тридцать лет подвижнического труда. Помню, с какой гордостью Серёжа говорил о миллионах посетителей сайта в России и за границей. Совершенно новаторский на момент своего создания (1995) проект остаётся и сегодня бесценным и незаменимым. Низкий поклон и благодарность за это Сергею Костырко…» (Ирина Сурат). «Откликаясь на слова Ирины Роднянской о дебютантах, Юрий Цветков подтвердил, что Костырко открыл десятки новых имён. Так он привёл в критику и Дмитрия Бака, нынешнего директора ГМИРЛИ имени В. И. Даля: позвонил в 1990-х, предложил написать материал — без всяких обещаний. И всё сложилось…» (Константин Чупринин).

Николай Гладких рассказывает о вечере Валерия Шубинского, на котором были представлены «ленинградская поэтическая группа “Камера хранения” (1980-е), одноимённый альманах (Санкт-Петербург и Франкфурт-на-Майне, 1991–1997), электронная библиотека ”Новая Камера хранения” (2002–2015) и поэтический онлайн-журнал “Кварта” (выходит ежеквартально с 2021 года)». «Первоначальные надежды ограничивались выпуском хотя бы четырёх-пяти номеров. После десятого номера стало понятно, что Богдан, с его нелёгким диагнозом, работать уже не сможет, а на нём, кроме участия во всех содержательных вопросах, лежала вся техническая часть. Он ушёл в мае этого года. На его место пришли молодые помощники. К сегодняшнему дню вышло уже двенадцать номеров, готовится тринадцатый…» Богдане Агрисе и журнале «Кварта»).

В Prosodia поэт и критик Ирина Кадочникова рецензирует новую книгу Вячеслава Попова «Быстротеченск и окрестности»: «Если говорить о том, как Вячеслав Попов работает с категорией художественного пространства, то снова возникает эффект смещённости, сдвинутости, вынесенности за пределы “этого” мира. Иногда достаточно одного слова, чтобы вполне прозаический и даже намеренно примитивный нарратив обрёл “пограничный” ореол. Ключ может быть дан в названии: стихотворение “По дну” – яркий пример. Всё было бы вполне понятно с его героями – “таней и ваней”, если бы выбрали они какой-нибудь другой путь – не “по дну”. Понятно, что это «дно» – в том числе и метафора (дно жизни), но закон единства и тесноты стихового ряда работает так, что буквальный смысл считывается быстрее: “таня с ваней шли по дну”. Так вводится важный для автора мотив, вообще обозначается исходная для героев Попова ситуация – ситуация “промежуточного” бытия…»

Наталья Рубанова. Фото: Wikipedia

В «Знамени» литературный агент Наталья Рубанова ярко, весело и подробно делится историей трудов своих нелёгких и особенностями самой профессии литагента. От редакции: «Настоящей публикацией мы продолжаем тему продвижения писателей и книг, начатую в предыдущем номере материалом “Спасение утопающих?” в рубрике “Конференц-зал”». «О, если б знать, что договор — едва ли не самое элементарное в работе с интеллектуально-пищевой цепочкой “автор — редактор — издатель”, все было б иначе. Спойлер: “человеческий фактор” куда заразней безграмотно составленного договора (нередко их специально запутывают, и есть еще мелкий шрифт), но документ всегда можно переписать, а характер дражайших коллег точно не переделать…» (Наталья Рубанова). Есть и рекомендации писателям: «…перед тем как напомнить начинающему (и продолжающему) автору о неписаных законах отправления рукописей в издательства и иные литинституции, предложим на посошок мини-список весьма полезной и одновременно вредной литературы — и информации. Ну, кому как…»

В рубрике «Конференц-зал» – интервью нескольких писателей из регионов о бытовании литературы в нестоличной России. «Все, кто хочет состоять в какой-либо литературной тусовке, должны быть готовы ездить в областной центр — Волгоград. <…> И все бы хорошо, но это — другой город. Ужасная транспортная доступность, при которой только недюжинная удача и фаза Луны позволят тебе уехать в Волжский после 20:00, яростная борьба на остановках за право втиснуться в переполненную донельзя маршрутку, где возвращается домой тот, кто агрессивнее умеет работать локтями, — все это, увы, не стоит того, чтобы ради насыщенной литературной жизни регулярно ездить из города в город…» (Константин Рыжов, Волжский). «Проходят десятилетия, а литераторы Воронежа по-прежнему делят друг друга на “своих” и “чужих”» (Павел Пономарёв, Воронеж). «…сегодня, когда “напечатать” книжку может любой, у кого есть достаточный объем текстов и средств, у частных региональных издательств просто не остается вариантов — не отказываться же от возможности заработка. Это не проблема эстетического выбора и решений редактора, а проблема выживания издательства, которое обязательно должно существовать, чтобы однажды вышла та самая — прекрасная — книга…» (Анастасия Трифонова, Смоленск).

Матвей Соловьёв. Фото: licenzapoetica.name

Poetica публикует стихи Матвея Соловьёва с предисловием Евгении Сусловой: «Хора Матвея Соловьева — это многомерное поле искажений, которые, ударяясь друг о друга, нечто открывают в речи. Эта работа кажется иллюзорной, но это совсем не так. В воображении поэта совершается титаническая работа по переплавке исторической реальности. Вынесет ли он (и мы с ним) такую интенсивность?»

  • Тяжёлые холмы теряют вес,
  • сгорает ферма в корпусе циклона:
  • парабола, что падчерица склона,
  • сдаёт вершину и крадёт отвес.

  • В сухой траве горит аэроплан,
  • натоплены промышленные кедры,
  • кабину посещают геометры
  • и демонтируют набедренный орган,

  • что сторожат немые босяки,
  • бесполые наместники пилота,
  • не ведая, что автономность плода
  • уже видна в излучине реки.
Евгений Чижов // Формаслов

В «Формаслове» прозаик Евгений Чижов продолжает цикл дневниковой прозы. «Когда пишется, отчетливо чувствую, как возрастает моя гибкость, способность лавирования, легкость, с какой я для любой чужой позиции нахожу обоснованное «нет», не ввязываясь при этом в дискуссии, сохраняя «свое», пронося его нерастраченным между всеми. Конечно, это сам возникающий текст удерживает меня от влипания в чужие споры, в чужой мир. Он мне интересней…»

В «НГ Ex Libris» Юрий Татаренко беседует с поэтом и критиком из Китая Ириной Чудновой. «В Пекине живу с осени 2001 года. Приехала из Уханя вечером 10 сентября, разбирала вещи, подключала технику. В итоге в Сеть вышла только днем 11 сентября. И сразу пошли новости о том, как самолеты влетают в башни Всемирного торгового центра в Нью-Йорке. Вот тут и закончились и моя личная первоначальная эпоха, и какая-то другая, глобально историческая. Я как бы спустилась в мир большого города, в мир иной жизни. Хотя, как оказалось, в Пекине несколько тысяч говорящих по-русски…» Об интересе китайцев к русской литературе: «Одно время едва ли не ежегодно в разных издательствах выходили практически полные собрания Пушкина на китайском. А теперь переводчики соревнуются на Пастернаке и романе “Доктор Живаго”, на булгаковском “Мастере и Маргарите”.

Ирина Чуднова. Фото: russianculture.cn/ru

Переводят пьесы, конечно, с целью постановки. Также переводят на китайский Анну Ахматову, Марину Цветаеву, Бориса Рыжего, Льва Рубинштейна, Алексея Парщикова. Переводят и современных молодых авторов. Тут должны сойтись интерес переводчика к автору, понимание его значения для русской литературы и возможность найти издателя, а также иногда такой счастливой встрече способствуют современные культурные обмены, окололитературные дружбы, да и попросту взаимный интерес одной культуры к другой, как продолжение взаимного интереса людей…» О писательском счастье: «Но ведь и когда не понимают, это тоже может быть счастьем, ведь движущая сила – это разность потенциалов, способность двигаться от одной точки к другой. Главное – ощущать подключенность к поэзии. Тогда кажется, что сам факт написания чего-то подлинного уже меняет мир, даже если его никто, кроме автора, не видел. Хотя место поэзии не в столе, а перед глазами читателя…»

Игорь Куницын. Фото: textura.club

На Textura – стихи Игоря Куницына:

  • давай оплатим счётчики
  • за воду и за свет
  • пока не обесточили
  • нас люди без примет

  • они пришлют квитанцию
  • в которой ночи дней
  • как водится окажутся
  • дороже и длинней

  • и как всегда окажется
  • что мы с тобой вдвоём
  • бесценный свет безжалостно
  • как воду ночью льём

  • а днём листаем сонники
  • разгадывая сны
  • цветов на подоконнике
  • прозрачны и честны