ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ, СВЯЗИ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

«Мир не видал побед славней». Алексей Плещеев

Плещеев был современником Кавказской войны, его поколение потрясла неудачная война Крымская. Поэт ощущал тщетность кровопролития и вложил в перевод стиха Саути восприятие этих исторических драм

Английское стихотворение стало знаменательным и для русской поэзии. У «Бленгеймского боя» двое соавторов: Роберт Саути и Алексей Плещеев / godliteratury.ru
Английское стихотворение стало знаменательным и для русской поэзии. У «Бленгеймского боя» двое соавторов: Роберт Саути и Алексей Плещеев / godliteratury.ru
Еженедельная рубрика, посвященная Году защитника Отечества. Мы вспоминаем стихи, посвященные защитникам Отечества разных лет и эпох, рассказываем об их авторах и о событиях, которые породили эти поэтические отклики. Цикл ведет Арсений Замостьянов.

В молодые годы Алексей Плещеев призывал идти «вперед, без страха и сомнения» – и эти стихи стали паролем поколения славных вольнодумцев, из которых вышли такие разные фигуры, как Достоевский, Тургенев, Толстой. Плещеев никогда не идеализировал войну. Воспринимал ее как трагедию. Но умел и восхищаться подвигами. В близкой ему по духу английской поэзии издавна сильна антивоенная нота. Она сочетается с глубоким уважением к ратному труду, к героизму и самопожертвованию. Почти вся британская героика проникнута вопросом: «А не напрасны ли эти жертвы? Можно ли оправдать гибель столь славных людей?» Быть может, это связано с тем, что несколько веков Англия вела войны на чужой территории. Не защищала Отечество, а осуществляла экспансию. Это и в Британии устраивало не всех. Стоит ли воевать на дальних рубежах, стоит ли продолжать извечное противостояние с Францией?

Битва при Бленхейме, 13 августа 1704 года. Джон Вуттон, 1743 (ок.). Фото: nam.ac.uk

Роберт Саути нашел острый сюжет, столкновение полярных восприятий проблемы. Во время прогулки дети нашли череп убитого. Старик в красках рассказал им историю Бленгеймского сражения. Для детей это жестокая бессмысленная бойня. Но старый воин верен своим идеалам. Сражение на Дунае, о котором идет речь в 1704 году, состоялось во время войны за испанское наследство, в которой Австрия, Англия и Голландия сражались против Франции и Испании. Саути написал это стихотворение почти век спустя – в 1798-м. Плещеев создал свой перевод еще более 70-ти лет спустя – в 1871-м. Саути – истинный романтик, которому свойственна и изысканная ирония, и патетика. И все уместно. Подобно Плещееву, он был свободолюбив и не боялся «крамольных» оборотов.

Многие из нас помнят об этой войне по знаменитой пьесе Эжена Скриба «Стакан воды». Это комедия, там немало фантазий, но в этой драме идет речь о высокой цене, которую платили англичане за победы над французами в войне за испанское наследство. Написал ее Скриб практически одновременно с появлением плещеевского перевода классического стихотворения Саути.

Роберт Саути (1774 -1843 ) — британский поэт-романтик. Фото: glavbuk.ru

Для Плещеева обаяние английской поэзии – это отрывистая поступь мужских окончаний строк. В будущем такую мелодику будут связывать, прежде всего, с русскими интерпретациями Киплинга. Но он во многом вышел именно из Саути. Ну а Плещеев нашел в нем родственную душу. Ведь русский поэт был запоздалым романтиком. Плещеев был современником затяжной Кавказской войны. Его поколение потрясла неудачная для России война Крымская. Разгорались очаги сопротивления на окраинах Османской империи. Поэт ощущал тщетность кровопролития. Поэт вложил в свой перевод восприятие этих исторических драм. «Мир не видал побед славней», – согласимся ли мы с этой формулой? Финал открытый.

Английское стихотворение стало знаменательным и для русской поэзии. В ХХ веке многие наши поэты осознанно или невольно продолжали плещеевский мотив. У «Бленгеймского боя» двое соавторов. Один следовал за другим, но это не умаляет его значения.

Фото: baltluch.ru

Алексей Плещеев "Бленгеймский бой"

Из Саути

  • Прохладный вечер наступил,
  • Сменив палящий зной.
  • У входа в хижину свою
  • Сидел старик седой;
  • Играла внучка перед ним
  • С братишкой маленьким своим.

  • И что-то круглое в траве
  • Бросали всё они.
  • Вдруг к деду мальчик подбежал
  • И говорит: «Взгляни,
  • Что это мы на берегу
  • Нашли, понять я не могу».

  • Находку внучка взяв, старик
  • Со вздохом отвечал:
  • «Ах, это череп! Кто его
  • Носил ― со славой пал.
  • Когда-то был здесь жаркий бой
  • И не один погиб герой.

  • В саду костей и черепов
  • Не сосчитаешь, друг!
  • И в поле тоже: сколько раз
  • Их задевал мой плуг.
  • Здесь реки крови протекли
  • И храбрых тысячи легли».

  • ― «Ах, расскажи нам, расскажи
  • Про эти времена! ―
  • Воскликнул внук. ― Из-за чего
  • Была тогда война?»
  • Затихли дети, не дохнут:
  • Чудес они от деда ждут.

  • «Из-за чего была война,
  • Спросил ты, мой дружок;
  • Добиться этого и сам
  • Я с малых лет не мог.
  • Но говорили все, что свет
  • Таких не видывал побед.

  • В Бленгейме жили мы с отцом…
  • Пальба весь день была…
  • Упала бомба в домик наш,
  • И он сгорел дотла.
  • С женой, с детьми отец бежал,
  • Он бесприютным нищим стал.

  • Всё истребил огонь, и рожь
  • Не дождалась жнеца.
  • Больных старух, грудных детей
  • Погибло без конца.
  • Как быть! На то война, и нет,
  • Увы, без этого побед!

  • Мне не забыть тот миг, когда
  • На поле битвы я
  • Взглянул впервые. Горы тел
  • Лежали там, гния.
  • Ужасный вид! Но что ж? Иной
  • Побед нельзя купить ценой.

  • В честь победивших пили все,
  • Хвала гремела им».
  • ― «Как? ― внучка деда прервала ―
  • Разбойникам таким?»
  • ― «Молчи! Гордиться вся страна
  • Победой славною должна.

  • Да! принц Евгений и Мальброг
  • Тот выиграли бой».
  • Тут мальчик перебил: «А прок
  • От этого какой?»
  • ― «Молчи, несносный дуралей!
  • Мир не видал побед славней!»
  • 1871