ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ, СВЯЗИ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Премия «Ясная Поляна» назвала семь книг в номинации «Пропущенные шедевры»

В коротком списке номинации — книги авторов из Бразилии, Германии, Испании, Словении и США

yppremia.ru
yppremia.ru

Текст: ГодЛитературы.РФ

Четвертый раз литературная премия "Ясная Поляна" объявила лауреатов в номинации "Пропущенные шедевры", которая отмечает выдающееся произведение мировой литературы, незамеченное российскими критиками и переводчиками в момент выхода книги и открытое для русскоязычного читателя уже после смерти автора.

23 июня был опубликован короткий список этой номинации, в нем семь книг авторов из Бразилии, Германии, Испании, Словении и США.

В итоге список получился таким: Жоржи Амаду "Открытие Америки турками" (перевод с португ. Елены Беляковой), Гюнтер Грасс "Крысиха" (перевод с нем. Юлии Полещук), Альмудена Грандес "Поцелуи на хлебе" (перевод с исп. Марии Малинской), Андрей Хинг. "Вундеркинд Феликс" (перевод со словен. Татьяны Жаровой), Белва Плейн "Бессмертник" (перевод с англ. Ольги Варшавер), Харпер Ли "Желанная страна" (перевод с англ. Сергея Рюмина, а также Кент Харуф с книгой "Хорал. Дом историй" (перевод с англ. Ксении Чистопольской).

«Имена Жоржи Амаду, Гюнтера Грасса и Харпер Ли не нуждаются для представления искушенному читателю, они еще при жизни попали в почетные списки современной классики. Менее известны у нас четыре остальных автора, хотя в своих странах они были очень популярны, многократно отмечены самыми престижными литературными премиями. Предвкушаю увлекательное чтение в номинации “Пропущенные шедевры”», — говорит Владимир Толстой, председатель жюри премии «Ясная Поляна».

Победителей премии "Ясная Поляна" назовут в октябре. В рамках номинации "Пропущенные шедевры" награждается переводчик книги на русский язык — лауреат получает 300 тысяч рублей. Издательство, выпустившее книгу, удостаивается специального диплома.

yppremia.ru

Лауреатами номинации «Пропущенные шедевры» становились: Василий Тюхин — переводчик романа Исмаиля Кадарэ "Генерал мертвой армии" (2025), Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона "Сны поездов" (2024) и Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе "Все рушится" (2023).