САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

В Москве представили первый памятник Маршаку

В московском парке «Музеон» прошел благотворительный вечер, задачей которого стал сбор средств на отливку памятника поэту-переводчику в его родном Воронеже

Текст: Сусанна Альперина/РГ

Фото: Шоломович/РИА Новости, ria.ru

На фото: Московские школьники, члены литературного кружка московского Дома пионеров, в гостях у поэта Маршака. 01.10.1957

Фото галереи: Пресс-служба РЕК

Удивительно, но Самуилу Маршаку — поэту, переводчику, лауреату Ленинской и четырех Сталинских премий, на детских стихах и взрослых переводах которого выросло не одно поколение — не поставлено ни одного памятника. Но сейчас есть шанс, что памятник появится. Его собираются открыть в Воронеже - родном городе поэта, где прошли его детство и юность. Таким образом, отметят еще и 130-летие со дня его рождения.

Памятник хотят поставить перед домом, где Маршак жил в 1915–1917 годах. Может быть поэтому он будет камерный и "домашний": поэт смотрит на ребенка, который доверчиво прижался к нему. Автор памятника - воронежский скульптор Максим Дикунов, он специально приехал в Москву, чтобы представить свою работу.

Макет памятника впервые показали в Москве в рамках Московского международного фестиваля садов и цветов Moscow Flower Show в парке искусств "Музеон". Российский еврейский конгресс и журнал "Сноб" организовали мероприятие, где известные люди читали сонеты Шекспира в переводе Маршака.

Первым на сцену поднялся президент РЕК Юрий Каннер и прочел на идише, а потом и на русском стихотворение "Последнее слово" Хаима - Нахмана Бялика. Поэт написал его на иврите, а на идиш перевел позже. В 1905 году на русский язык стихотворение перевел уже Самуил Маршак, в то время 18-летний.

Владимир Познер, который работал литературным секретарем у Маршака, вышел на сцену следующим: "Я, наверное, единственный из собравшихся, кто знал Маршака лично. На самом деле, я был просто писарем - отвечал на письма... И Самуил Яковлевич подарил мне свой четырехтомник, где написал на память следующее: "Четвертый том, четвертый том, он вас уверить может в том, хоть вышел он в сочельник, что автор - не бездельник. Но, вероятно, неспроста признался он с похмелья, что у него одна мечта - полнейшее безделье". После этого Познер прочел 74-й сонет Шекспира, который начинается со слов "Когда меня отправят под арест…".

Вслед за Познером выступил Леонид Якубович, который прочел сразу два сонета Шекспира, перед этим рассказав о том, как любят читать Маршака члены его семьи и он сам.

В исполнении Дарьи Юрской прозвучал 13-й сонет: "Не изменяйся. Будь самим собой…".

Сонеты также прочитали Михаил Полицеймако, Николай Сванидзе, Иосиф Райхельгауз.

Пианист Даниил Крамер вместе с виолончелистом Сергеем Васильевым радовали всех хорошей музыкой. Играя, Крамер что-то приговаривал - складывалось впечатление, что и он читает Маршака.

Два сонета прочитал и внук писателя Александр Маршак. Он также поделился воспоминаниями о дедушке и попавил одного из предыдущих ораторов: романы Джейн Остин переводил не Самуил мМаршак, а его сын Иммануэль, т. е. отец Александра. А после подарил недавно изданный четырехтомник Маршака Российскому еврейскому конгрессу в лице Юрия Каннера.

Завершил вечер Вениамин Смехов, который прочитал не только сонет, но и знаменитую маршаковскую сказку "Баллада о королевском бутерброде". Вениамин Борисович также вспомнил маршаковские чтения, которые проходили в Воронеже в прошлом году, и сказал, что ему лично памятник Самуилу Яковлевичу понравился.

Ссылки по теме:

«В Москве представили первый памятник Маршаку» - «Российская газета», 01.07.2015

«В Воронеже собирают деньги на памятник Маршаку» - ГодЛитературы.РФ, 18.02.2015