САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Чехова поставили на языке жестов

Новый 96-й театральный сезон в Новосибирском государственном драматическом театре «Красный факел» стартовал с необычной премьеры

Текст: Наталья Решетникова/РГ, Новосибирск

Фото: Фрол Подлесный/пресс-служба НГАТ "Красный факел"

В спектакле «Три сестры» по пьесе Антона Павловича Чехова все актеры, кроме одного, не произносят ни слова. И это на сегодняшний день первая постановка на русском жестовом языке в российском академическом театре.

Первыми зрителями спектакля стали жители Екатеринбурга, где прошел фестиваль «Реальный театр».

— Люди после спектакля говорили: «Очень хорошо, все очень здорово, но вот если бы еще язык был настоящим, а то понты какие-то». Не могли поверить, что артисты овладели жестовым языком по-настоящему, — поделился директор театра «Красный факел» Александр Кулябин.

J69B3344

В Новосибирске премьерные спектакли прошли с аншлагом. Зрители не покидали зал, несмотря на то, что постановка идет четыре с половиной часа. Кроме того, оказалось не просто сразу «понять» Чехова на жестовом языке. Герои произносят текст Чехова действительно так, как бы его произносили слабослышащие люди.

И все же это спектакль не для слабослышащих, но идет на их языке с субтитрами на большом экране. Тогда для чего известный не только новосибирскому зрителю режиссер Тимофей Кулябин применил такой прием в театре?

— По большому счету, спектакль — как сейчас принято говорить — классический, до пятидесяти процентов мизансцен совпадает со Станиславским. Мне не пришлось менять ни действующих лиц, ни сюжета. В тексте Чехова не то чтобы что-то изменилось, но он избавился от интонаций. Текст зритель озвучивает сам, а не как его навязал бы исполнитель роли — это один из главных трюков, связанных с восприятием в спектакле. Во многом это спектакль о пьесе, о том, насколько это великий и важный текст, который и спустя сто лет при всей его известности все-таки можно увидеть заново. А отсутствие обычного языка заставляет думать, — отвечает режиссер Кулябин.

Он поясняет, что во всех многочисленных постановках «Трех сестер», какие есть в мире, фраза «В Москву! В Москву! В Москву!» звучит одинаково. Здесь же каждый произносит ее сам.

J69B2964

Идея создать такой спектакль, по словам главного режиссера «Красного факела» Тимофея Кулябина, возникла у него довольно давно.

— Я хотел попробовать определенным образом исключить из зоны восприятия зрителей один из ключевых элементов — речь, словно отделить зрительный зал от сцены звуконепроницаемым стеклом. Позже эта идея переродилась в то, чтобы поставить спектакль на жестовом языке — языке, которым пользуются слабослышащие люди. И в какой-то момент пришло решение, что для такого спектакля не нужно придумывать особенную историю и писать свою пьесу, а нужно взять один из ключевых классических драматических текстов и провести этот эксперимент на нем. И посмотреть, каким образом сработает изменение языка. Чеховские «Три сестры» — почти Библия для драматического театра. Какие только интерпретации не претерпела эта пьеса. Я же этим не занимался, — объясняет Кулябин.

Работа над спектаклем «Три сестры» началась в декабре 2013 года. Актерам, занятым в спектакле, пришлось заново учиться ходить и говорить. Потому что не сразу все смогли одновременно произносить реплики на языке жестов и, скажем, держать в руках какой-то предмет, быстро передавать мысль руками.

J69B3277

— Построение фразы на языке жестов — это другой мир. Это не дублирование, это новый язык, — отметила консультант по культуре глухих в работе над спектаклем Тамара Шатула.

— Как вы заметили, спектакль длится более четырех часов — сохранен изначальный хронометраж пьесы. Это еще раз говорит о том, что режиссер текст не менял. «Три сестры» будут идти в театре по выходным, спектакль будет начинаться раньше обычного, чтобы всем было комфортно потом добираться до дома. Мы хотим создать обстановку, когда зритель приходит к нам и наслаждается величайшим произведением. Те, кто еще так и не прочитал «Трех сестер», а есть и такие (!), наконец, смогут это сделать благодаря качественно выполненным субтитрам, — сказал директор театра Александр Кулябин.

Ссылки по теме:

Рубить или не рубить? — ГодЛитературы.РФ, 23.09.2015

Чехов жив: волонтеры и народные артисты — ГодЛитературы.РФ, 03.09.2015

Дон Кихот по имени Стаканчик — ГодЛитературы.РФ, 24.09.2015

Уроки Алексиевич — ГодЛитературы.РФ, 24.09.2015