Текст и фото: Александр Ярошенко/РГ, Благовещенск
В Амурской областной научной библиотеке имени Н. Н. Муравьева-Амурского прошла научная конференция «Литература и литературоведение дальневосточного фронтира ХIХ–ХХI веков».
Событием этого литературного «съезда» стало выступление профессора Цицикарского университета (КНР), члена Союза писателей России Ли Янлина.
Он рассказал о литературе русской эмиграции в Китае - назвав ее «китайским Серебряным веком».
- Когда в советской России все литературное пространство заполонил соцреализм, в эмигрантском Китае Серебряный век продолжался до середины пятидесятых годов прошлого века,- убежден славист из Китая.
Ли Янлин родился в городе Биань, что в Маньчжурии. В русский язык он влюбился с детства.
- У нас была учительница русского языка, эмигрантка из России по фамилии Левская. Благодаря ей я влюбился в русский язык, а затем и в русскую литературу, - говорит Ли Янлин.
Выпускник факультета русского языка и литературы Хейлунцзянского университета, в 1962 году начал преподавать язык Пушкина Цицикарском политехническом институте.
Ли Янлин не мог проходить мимо книг на русском языке. Тогда «культурная революция» входила в китайскую жизнь и все советское становилось чужим и враждебным.
Янлин приносил домой книги на русском языке, он спасал «подранков» из пыльных подвалов и с помоек.
- Моя мама очень переживала по этому поводу. Говорила, что я погублю всю семью. Книги мы прятали в специально выкопанном погребе, - вспоминает Ли Янлин.
Он всегда верил: настанет день, когда самородки русского слова снова будут востребованы.
Не ошибся. В 2000 году под его редакцией в КНР вышел десятитомная антология русской эмигрантской литературы. У большинства спасенных им книг появилась новая жизнь.
Стихи Арсения Несмелова, Валерия Перелешина, Ларисы Андерсен, Алексея Ачаира, и других русских литераторов были изданы на русском и китайском языках.
- У этой эмигрантской литературы глубокие духовные раны, - убежден славист.
Себя Ли Янлин называет «китайцем с русской душой». Он пишет стихи только на русском языке. Признается, что на родном китайском «в рифму» писать так и не научился.
Из биографии
Ли Янлин, профессор славистики, родился в 1940 году в КНР. В 1997 году он одним из первых литераторов КНР был принят в Союз писателей России.
У него вышло несколько книг на русском языке, среди которых: «Я люблю Россию», «Песня на берегах Амура». «Сердце к сердцу».
В 2004 году президент России Владимир Путин наградил его орденом Дружбы.
Живет в городе Цицикар.
Стихи «китайца с русскою душою»
Березки,
Вы -
Амурские.
Ветерок,
Я -
прилетел с юга.
Можно, я пошевелю ваши ветки,
Чтобы скорее развеять
Ваши зимние сны?
Осеннее утро в Благовещенске
Листья опавшие смёл старичок
В кучу большую и спичкой поджог.
С утренней свежестью слившись, дымок
Улицей Зейскою плавно потек.
Пусть же с листвою сгорят огорченья,
Станет зола для Земли удобреньем,
И возродит вместе с нею природа
Зелень живую грядущего года.
Вижу, доволен старик своим делом.
Дворника вера и мной овладела,
Что по весне будет ярче и краше
Жизнь возрожденная в городе вашем.
Русский характер
Я помню девяносто первый год -
Над Забайкальем свищут суховеи,
Чита в пыли, и мартовское солнце
совсем не по-весеннему глядит.
А в магазинах покати шаром,
И по талонам ничего не купишь.
Особенно тревожно старикам
Тем, у кого иссякли все запасы.
Я ветерана одного спросил -
Как он живет, на что хватает сил?
Он посмотрел в мои глаза печально
И молвил твердым голосом: «Нормально»…