Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

«Китаец с русскою душой»

Поэт из Поднебесной, пишущий стихи на русском языке, прочитал в Приамурье лекцию о Серебряном веке эмигрантской поэзии в Китае

Текст и фото: Александр Ярошенко/РГ, Благовещенск

В Амурской областной научной библиотеке имени Н. Н. Муравьева-Амурского прошла научная конференция «Литература и литературоведение дальневосточного фронтира ХIХ–ХХI веков».

Событием этого литературного «съезда» стало выступление профессора Цицикарского университета (КНР), члена Союза писателей России Ли Янлина.

Он рассказал о литературе русской эмиграции в Китае — назвав ее «китайским Серебряным веком».

— Когда в советской России все литературное пространство заполонил соцреализм, в эмигрантском Китае Серебряный век продолжался до середины пятидесятых годов прошлого века,- убежден славист из Китая.

Ли Янлин родился в городе Биань, что в Маньчжурии. В русский язык он влюбился с детства.

— У нас была учительница русского языка, эмигрантка из России по фамилии Левская. Благодаря ей я влюбился в русский язык, а затем и в русскую литературу, — говорит Ли Янлин.

Выпускник факультета русского языка и литературы Хейлунцзянского университета, в 1962 году начал преподавать язык Пушкина Цицикарском политехническом институте.

Ли Янлин не мог проходить мимо книг на русском языке. Тогда «культурная революция» входила в китайскую жизнь и все советское становилось чужим и враждебным.
Янлин приносил домой книги на русском языке, он спасал «подранков» из пыльных подвалов и с помоек.
— Моя мама очень переживала по этому поводу. Говорила, что я погублю всю семью. Книги мы прятали в специально выкопанном погребе, — вспоминает Ли Янлин.

Он всегда верил: настанет день, когда самородки русского слова снова будут востребованы.

Не ошибся. В 2000 году под его редакцией в КНР вышел десятитомная антология русской эмигрантской литературы. У большинства спасенных им книг появилась новая жизнь.

Стихи Арсения Несмелова, Валерия Перелешина, Ларисы Андерсен, Алексея Ачаира, и других русских литераторов были изданы на русском и китайском языках.

— У этой эмигрантской литературы глубокие духовные раны, — убежден славист.

Себя Ли Янлин называет «китайцем с русской душой». Он пишет стихи только на русском языке. Признается, что на родном китайском «в рифму» писать так и не научился.

Из биографии
Ли Янлин, профессор славистики, родился в 1940 году в КНР. В 1997 году он одним из первых литераторов КНР был принят в Союз писателей России.
У него вышло несколько книг на русском языке, среди которых: «Я люблю Россию», «Песня на берегах Амура». «Сердце к сердцу».
В 2004 году президент России Владимир Путин наградил его орденом Дружбы.
Живет в городе Цицикар.

Стихи «китайца с русскою душою»

Березки,
Вы —
Амурские.
Ветерок,
Я —
прилетел с юга.
Можно, я пошевелю ваши ветки,
Чтобы скорее развеять
Ваши зимние сны?

Осеннее утро в Благовещенске

Листья опавшие смёл старичок
В кучу большую и спичкой поджог.
С утренней свежестью слившись, дымок
Улицей Зейскою плавно потек.
Пусть же с листвою сгорят огорченья,
Станет зола для Земли удобреньем,
И возродит вместе с нею природа
Зелень живую грядущего года.
Вижу, доволен старик своим делом.
Дворника вера и мной овладела,
Что по весне будет ярче и краше
Жизнь возрожденная в городе вашем.

Русский характер

Я помню девяносто первый год —
Над Забайкальем свищут суховеи,
Чита в пыли, и мартовское солнце
совсем не по-весеннему глядит.

А в магазинах покати шаром,
И по талонам ничего не купишь.
Особенно тревожно старикам
Тем, у кого иссякли все запасы.

Я ветерана одного спросил —
Как он живет, на что хватает сил?
Он посмотрел в мои глаза печально
И молвил твердым голосом: «Нормально»…

28.04.2015

Просмотры: 0
Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ