Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
одна книжка шестнадцать языков

На все финно-угорские лады

В Ханты-Мансийске вышел сборник одного стихотворения на шестнадцати языках

Текст: Игорь Карнаухов, Пермь
Фото: газета «Новости Югры», блог MariUver

В столице Югры вышла в свет книжка «Загляну в свою ладонь» Аллы ИштимировойПосоховой. На ее страницах читатели увидят одно стихотворение, зато явленное на шестнадцати языках всех финно-угорских регионов и стран, включая наречия малочисленных народов содружества.

Загляну в свою ладонь —
Вижу реки и озёра,
Вижу ясно дом родной,
Солнце прячется за горы…
Вижу я оленьи тропы,
Рядом — нарты на снегу,
Вижу ягоду-морошку,
Вижу древнюю тайгу <…>

Автор сама — из обских угров (общее название хантов и манси. — Ред.). Это стихотворение Аллой Иштимировой было написано в 2010 году на русском.

Теперь читатели в разных уголках России узнают, как оно звучит на удмуртском, марийском, карельском, вепсском, эстонском, финском и других языках большой языковой семьи, включая молву и таких малых народов, как ижора и водь. 

Иштимирова презентует Ugra-news.ru

На коми-пермяцкий «Ладонь» переложила кудымкарская поэтесса и журналист Елена Коньшина.

Это был интересный для меня опыт, — сообщила Елена Ивановна корреспонденту «Года Литературы». — Данное стихотворение отличается ярким образным рядом, и эти образы: тайги, ягодыморошки, песни матери и прочие, — близки и понятны моему народу, комипермякам. Как с легким сердцем приступила я к переводу, так и дался он мне легко, потому что выполнялся с душой.

Всего свои силы в книжку вложили более тридцати переводчиков, литературных работников, художников и журналистов из Югры, Коми, Удмуртии, Мордовии, Марий Эл, Пермского края, Санкт-Петербурга, а также из Эстонии, Венгрии и Финляндии. Наряду со стихами и рисунками книжка содержит краткие биографические портреты литераторов, переводивших стихотворение. Художники, иллюстрировавшие переводы, все — земляки соратников Иштимировой по поэтическому цеху, жители регионов, охваченных проектом.

Книжечка, выпущенная издательством «Югорский формат» небольшим тиражом — 400 экземпляров, — распространена по крупнейшим библиотекам регионов.

Издание предпринято в Международный год языков коренных народов, объявленный ЮНЕСКО.

«На каждом конгрессе по родным языкам из года в год с болью констатируется, что многие из них отходят на грань исчезновения, — заявила «Новостям Югры» автор предисловия к книге Дина Герасимова. — Никому не хочется оказаться в таком ряду, и такие проекты, как осуществленный Аллой, способствуют сохранению языков, их популяризации. А на югорском литературном небосклоне зажглась еще одна звездочка».

17.12.2019

Просмотры: 0
Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ