САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Премия Норы Галь ищет новые переводы

Тексты принимаются до 15 марта

Nora-Gal
Nora-Gal

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: мемориальный сайт Норы Галь

Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка открыла восьмой сезон. Опубликованные в 2018 году или пока не опубликованные переводы принимаются до 15 марта.

В 2019 году, как и прежде, издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX—XXI веках. Основатели могут присудить главную премию, те или иные специальные премии в связи с решением в рассматриваемом переводе каких-то особых творческих задач и поощрительную премию молодому переводчику.

Имена новых лауреатов по традиции будут названы 27 апреля, в день рождения Норы Галь (автора переводов на русский язык «Постороннего» Альбера Камю, «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, «Смерти героя» Ричарда Олдингтона и многих других), в московской Библиотеке имени Тургенева.

Материальное содержание главной премии с 2015 года составляет 50 тысяч рублей.

Подробности о премии можно найти здесь.

СПРАВКА

Премия Норы Галь учреждена в 2012 году к столетнему юбилею выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912—1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин. Первым лауреатом премии Норы Галь стала Евгения Канищева за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Специального приза в тот год удостоился Максим Немцов за рассказ Нелсона Олгрена «Ей-бо».