САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Рукопись Руссо нашлась в фейсбуке

Петербургский юрист выложил фотографии рукописи, якобы написанной Жан-Жаком Руссо о его якобы состоявшейся тайной поездке в Россию

Жан-Жак Руссо
Жан-Жак Руссо

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: wikipedia.org

Рукописи, автором которых предположительно был французский философ Жан-Жак Руссо, обнаружили в подвале жилого дома в Гатчине. Об этом у себя в фейсбуке сообщил житель Гатчины юрист Алексей Беляев.

По его словам, к нему обратился мужчина с предложением приобрести обнаруженные в Егорьевской слободе (район Гатчины) вместе с антиквариатом от покойного дедушки письма. Беляев ознакомился с их содержанием, однако к тому моменту, когда он вновь связался с продавцом, тот сообщил, что рукописи уже куплены другим коллекционером. Который выразил крайнее недовольство тем, что фотографии старинных документов утекли в Сеть, и перестал выходить на связь.

Подлинность документов не подтверждена, - однако в случае, если найденные листы действительно написаны рукой Руcco, это может оказаться сенсацией. Потому что из содержания рукописи, чей русский перевод тоже выложен в Сеть, следует, что Руссо, вопреки существующему на сегодняшний день мнению, всё-таки принял приглашение графа Орлова и посетил в 1766 году Россию инкогнито и встречался в Гатчине в самой неформальной обстановке с самим графом и с Екатериной II.

«Последние дни чувствую себя героем романа "Имя розы" - все это время мы переводили рукопись, спорили, гадали и ссорились. Опубликовал все фотографии и полный перевод на "Медиуме". Если коротко - рукопись написана от имени Жан-Жака Руссо, которого граф Орлов действительно приглашал в Гатчину. Но он не приехал. Но теперь это не точно. Ахахахаха», — написал Беляев.

Русская служба BBC опросила экспертов. Которые склонились ко мнению, что "рукопись Руссо" является всё-таки стилизацией - но не современной, а начала XIX века, к которому больше относится французский язык спорного документа. К тому же появление Екатерины слишком театрально, а "лирический герой" рукописи слишком хорошо знает русскую поговорку "Я не я и лошадь не моя", у которой во французском языке нет прямого аналога.