САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Умерла детский поэт и прозаик Ирина Токмакова

В марте ей исполнилось 89 лет

Ирина Токмакова
Ирина Токмакова

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: матроны.ру

Детский поэт, прозаик, переводчик детских стихов, лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества Ирина Токмакова умерла на 90-м году жизни. Об этом у себя в фейсбуке сообщила переводчик Ольга Варшавер.

Ирина Токмакова родилась в Москве 3 марта 1929 года. Стихи писала с детства. В 1953 году окончила филологический факультет МГУ. Первым художественным переводом стал сборник шведских народных детских песенок. Первая вышедшая книжка собственных стихов — «Деревья» — была сделана совместно с ее мужем, художником-иллюстратором Львом Токмаковым.

Среди книг Ирины Токмаковой — сборник стихотворений «Летний ливень», пьеса «Заколдованное копытце», повесть-сказка «Счастливо, Ивушкин!». Переводила сказки о муми-троллях, повесть Астрид Линдгрен «Мио, мой Мио!», «Ветер в ивах» Кеннета Грэма и другие произведения.

Дмитрий Шеваров:

Грустная весть: умерла поэт и переводчица Ирина Токмакова - ее имя в отечественной детской литературе давно уже стоит рядом с именами Корнея Чуковского, Самуила Маршака, Сергея Михалкова, Валентина Берестова ... Ирина Токмакова - синоним радости, тонкого вкуса, чистого слова и любви к маленькому читателю.

Ее первые книги были созданы в начале 1960-х годов в сотворчестве с художником Львом Алексеевичем Токмаковым. Их книги стали шедеврами нашего детского книгоиздания, образцами гармонии текста и иллюстрации. Книги Ирины и Льва Токмаковых выходили в свет миллионными тиражами, и переиздаются до сих пор.

КРОШКА ВИЛЛИ-ВИНКИ

Крошка Вилли-Винки

Ходит и глядит,

Кто не снял ботинки,

Кто еще не спит.

Стукнет вдруг в окошко

Или дунет в щель,

Вилли-Винки крошка

Лечь велит в постель.

Где ты, Вилли-Винки,

Влезь-ка к нам в окно,

Кошка на перинке

Спит уже давно.

Спят в конюшне пони,

Начал пес дремать,

Только мальчик Джонни

Не ложится спать!

(из шотландского фольклора)