Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Фейхоа Марина Королева

Фейхоа: фрукт и слово

Как только не произносили, как только не писали это экзотическое слово! Вот и у А. И. Солженицына в его «В круге первом»:

Текст: Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)/РГ
Фото: tsvetnik.info

Королева говорим правильно«Из вазочки с очищенными фруктами он взял фейхуа». Удивляться тут нечему, «съедобный плод с запахом земляники и ананаса» как был у нас редкостью, так ею и остается — вместе со своим необычным названием. Климат не тот.
С другой стороны, эту субтропическую плодовую культуру (родом из Бразилии) завезли в Ялту из Франции больше века назад, в 1900 году, примерно тогда же она появилась и в Сухумском ботаническом саду. Сам кустарник завезли и посадили, он быстро стал плодоносить, а вот слово «фейхоа» не приживалось в русском языке еще лет десять, для растения и плодов использовали официальное номенклатурное латинское название (Feijoa). Удивляться нечему и здесь:


ученые-ботаники долго сомневались в правильности произношения и написания этого слова,


спорили, как лучше передать его в русском языке. Дело ведь еще и в том, что Feijoa — не нарицательное существительное, как можно было бы предположить, а имя собственное. Словарь-пособие «Из истории русских слов» (М., 1993) утверждает, что название плода — от имени бразильского ботаника J. Da Silva Feijo (да Сильва Фейхо). Вот тут-то и был камень преткновения: фамилия не испанская, а португальская, и она должна бы произноситься как «Фейжо»…

Однако вышло так, как вышло, и в русском языке Feijo стал Фейхо, а фрукт — фейхоа. Более того, некоторые словари до сих пор ошибочно указывают, что слово это испанского происхождения.

С ударением тоже всё пошло, в общем, не по правилам: плод должен был называться «фейхóа», но стал в итоге «фейхоá» — по аналогии со словами «алыча», «мушмула». Название фрукта пытались даже склонять (фейхоа, фейхои), и некоторые словари это отразили. Поскольку слово для русского языка оставалось всегда экзотическим, искажения тут были неизбежны — как, например, у Солженицына.

Теперь о том, как же нам-то писать и произносить это самое «именное» название. Современные нормативные словари вариантов не предлагают: фейхоа, с ударением на А. И, конечно же, не склонять!

«Российская газета» — 06.07.2017

05.09.2017

Просмотры: 0

Другие материалы проекта ‹Говорим по-русски правильно›:

Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ