САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Опчики корявые. Викторина для переводчиков Сорокина

Попробуйте объяснить смысл некоторых загадочных выражений из «Сахарного Кремля» и «Метели» — и сравните с объяснениями самого автора

Викторина по Сорокину
Викторина по Сорокину

Викторину составила Анастасия Мельникова

Коллаж ГодЛитературы.РФ

543
3714621-9788845281990
skachannye-fayly-197x300

В 2016 году в Италии вышли две недавние книги Владимира Сорокина, "Сахарный Кремль" и "Метель". Обе - в переводе Дениз Сильвестри, ранее представившей итальянскому читателю "День опричника".

В ходе работы над переводами обеих книг у Дениз периодически возникали вопросы касательно смысла и эмоциональной окраски отдельных слов и выражений. Любой русский читатель, следя за текстом, не обращает на них внимания - настолько органично писатель вплетает свои неологизмы в общую канву. Но попытки объяснить их точное значение иностранцу способны поставить в тупик не только этого иностранца, но и носителя языка. Проверьте себя - а смогли бы вы объяснить переводчику, чтò хотел сказать автор?

На вопросы, касающиеся "Метели", вы может также прочитать ответы самого Владимира Сорокина, их любезно прислала нам Дениз Сильвестри.

[WpProQuiz 18]