САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

В число переводных книг года в США вошли 4 русские

Журнал World Literature Today опубликовал список 75 самых заметных, по его мнению, переводных новинок 2018 года

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: worldliteraturetoday. org

В список, проявившийся на сайте издания, вошли два здравствующих русских прозаика - Алиса Ганиева (с "Женихом и невестой" в переводе Кэрол Аполлонио) и Евгений Водолазкин (с "Авиатором" в переводе Лизы Хайден-Эспеншейд), один современный поэт - Максим Амелин (с книгой избранного "Веселая наука" в переводе Энни Фишер и Дерека Монга) и один классик - Михаил Зощенко, чьи "Сентиментальные повести" перевел Борис Дралюк.

Кроме того, в число упомянутых во вступлении ожидаемых новинок 2019 года вошла "Зулейха..." Гузели Яхиной.

"По мере того, как новости о росте националистических настроений и атаках на прессу продолжают прибывать в течение года, насущная необходимость в переводах становится все более очевидной, - пишет во вступлении редактор Мишель Джонсон. - Снова и снова: перевод через границу воплощает сопротивление».