САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Варламов за перевод чиновничьего языка на живой русский

В Институте развития интернета (ИРИ) и Минкомсвязи разрабатывается единая контентная политика для официальных сайтов государственных ведомств. Вся информация будет изложена в понятной гражданам форме

Пушкинский-конкурс4
Пушкинский-конкурс4

Текст: Елена Кухтенкова/РГ

Коллаж: ГодЛитературы.РФ. Фото с сайта vksrs.com

Елена-Кухтенкова

Кроме того, специалисты переведут тексты для иностранцев на английский.

Пушкинский-конкурс2

«Для веб-ресурсов разработают конкретные правила, касающиеся того, как писать тексты», — рассказал «Известиям» директор по проектной деятельности ИРИ Арсений Щельцин. Он также отметил, что


порой вместо доступной для гражданина пошаговой инструкции законодатели просто выкладывают отсканированный документ.


Или размещают неполную информацию, которая не описывает все необходимые моменты. Тогда человеку приходится тратить время, уточнять некоторые нюансы по телефону, номер которого тоже непросто бывает найти.

Щельцин считает, что


за наполнением каждого сайта должен следить отдельный специалист.


При этом, как стало известно в июне, посетители ресурсов смогут ставить оценки под материалами, которые на них опубликованы. Стоит отметить, что в социальных сетях уже есть официальные аккаунты Государственной думы, где все законы разъясняются понятным языком. Для этого наняты профессиональные журналисты.

Также те разделы, которые необходимы иностранным гражданам, лингвисты переведут на английский язык. «Это касается услуг, сервисов, информации о порядке их получения, о взаимодействии с государством», — отметил замдиректора департамента развития электронного правительства Минкомсвязи Александр Павлович. На сайте госуслуг уже есть подпункты на английском, немецком и французском языках.

Помимо этого дизайн сайтов модернизируют. К апрелю 2018 года поменяется внешний вид 10 ресурсов, а после к единому формату приведут и остальные.

Писатель и филолог Алексей Варламов одобрил инициативу расшифровки чиновничьего языка для граждан. Однако, по его мнению, этой непростой работой должны заниматься не только журналисты, но и филологи.

«Идея хорошая.


Но здесь должны быть задействованы разные специалисты. Ведь, по сути дела, именно филологов учат работать со словом.


Поэтому они тоже могли бы для этой цели пригодиться», - прокомментировал он «РГ» новость.

Также Варламов отметил: важно, чтобы «вся эта работа не была простой кампанейщиной, к такому делу надо подойти с умом. «Стратегически законопроект хорош, но тактически надо все продумать, - считает писатель. - Не исключено, что нужно приглашать и юристов, которые компетентны в расшифровке законов».

По мнению литературоведа, «чем больше будет хорошего, живого, литературного языка в нашей устной и письменной речи, в письменных документах, тем лучше».

Оригинал статьи:

«Российская газета» - 10.07.2017