САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Детская сцена в трех представлениях

В субботу на Детской сцене ММКВЯ представили три крупных проекта. Каждый из них по-своему охватывает и особым образом представляет всю страну

Текст и фото: Ксения Молдавская

Представление первое, прозаическое

Проект Российского фонда культуры «Сегодня – дети, завтра – народ», более известный как Конкурс Михалкова, представлял книги, вышедшие по результатам 5 сезона. Проект аффилирован с издательством «Детская литература», поэтому тексты финалистов печатаются немалыми тиражами.

Ведущая презентации Ирина Котунова, главный редактор издательства, особо отметила, что книги финалистов михалковского конкурса очень востребованы читателями.

Свои только что вышедшие произведения представляли финалисты: Татьяна Шипошина, Генрих Книжник, Александр Турханов (III место) и Андрей Максимов (III место). Максимов, телеведущий, выступал первым – спешил на следующую презентацию. Поэтому он торопливо заявил, что никто, кроме Фонда культуры и Конкурса Михалкова литературой для подростков в нашей стране не занимается, а о своем романе «Солнце на дороге» сначала сказал, что это славянское фэнтези с попаданцем, а потом внезапно назвал едва ли не пособием по истории Древней Руси.

Участники и зрители презентации, люди воспитанные, неловкости предпочли не заметить, и дальше мероприятие покатилось спокойно: авторы поговорили о своих книгах (причем только Александр Турханов красиво обошелся без пересказа), Котунова представила редакторов и членов жюри: в зале сидели Александр Торопцев и Евгения Куликова. Председатель жюри депутат Сергей Шаргунов не пришел. Да оно и к лучшему: он-то, если верить пресс-релизам 2016 года, хотел найти новых Маршаков и Барто, но их время прошло. К тому же, «Михалковка» не рассматривает поэзию для малышей.

Представление второе: многоязычное

В июне нынешнего было анонсировано появление «Антологии детской литературы народов России», второй части масштабного проекта по изданию литературы народов России на национальных языках – и вот уже в начале сентября можно было увидеть первый сигнальный экземпляр девятисотстраничной книги.

Ведущий презентации Максим Амелин, главный редактор проекта, сказал, что в Антологию вошли произведения, созданные на 55 языках – это больше, чем звучит языков во взрослом томе «Поэзия». «Мы каждый день слышим, что у нас огромная страна, - добавила редактор книги Алена Каримова, - но когда получаешь рукописи, где 55 языков, то по-настоящему чувствуешь это». Второй редактор Кирилл Захаров добавил, что сказки народов России у нас издавали и издают часто, а вот что происходит в национальных регионах с авторской литературой, зачастую не знают даже профессионалы – и новая антология дает возможность наконец открыть эту terra incognita. По словам Захарова, книга будет полезна не только детям, но и взрослым лингвистам, филологам, специалистам по детской литературе. Под одной обложкой собраны уникальные тексты, написал подробный лингвистический комментарий, а тексты о развитии и современном состоянии национальных литератур писали библиографы из регионов. «Такого материала больше нет нигде,» - поддержал Кирилла Захарова Максим Амелин.

Художественный редактор Антологии Ольга Монина рассказала о том, как этнографически точно выверялись все иллюстрации и сказала, что каждый раз, приезжая в редакцию, просто выписывала называния языков, звучащие для нее, как песня: эрьзянский, карельский, ингушский, марийский, удмуртский, рувинский, табасаранский.

А потом и Каримова, и Захаров, и Амелин читали свои любимые тексты из антологии – и даже по-русски (а в детском томе нет оригиналов, только русские переводы) это завораживало не меньше, чем масштаб проекта и названия языков.

Тираж «Антологии детской литературы народов России» появится в октябре.

Слева направо: Ольга Монина, Алия Каримова, Кирилл Захаров, Максим Амелин

Представление третье: звонкое

А после всех разговоров, уже в семь вечера, на Детской сцене заговорили и запели по-удмуртски. Дети и взрослые в национальных костюмах – девочки и женщины обязательно в монистах! – рассказывали об истории Удмуртии, о ее природе, о ее культуре и традициях.

Вот так через знакомство с костюмами и песнями одной и входящих в состав России республик Российская государственная детская библиотека представила свой проект «Здравствуй, сосед», работающий уже второй год.

В рамках этого проекта при поддержке посольств, полномочных представительств, общественных организаций РГДБ знакомит своих читателей с историей, культурой и литературой народов, живущих в Российской федерации. С февраля 2016 года в библиотеке прошли дни татарской, белорусской, марийской, азербайджанской, дагестанской, еврейской, казахской, армянской и удмуртской культур.

Расписание следующих мероприятий проекта есть на сайте rgdb.ru, а принять участие в них могут все желающие.