А зачем нужен классический словарь современному человеку? Отвечает ведущий научный сотрудник Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, кандидат филологических наук Александра Ольховская.
Чем важны словари в эпоху интернета?
Мне очень нравится высказывание Михаила Эпштейна: «Словарь – это, по сути, прообраз интернета». До появления Глобальной сети основной «поисковой системой» был, безусловно, словарь. Точнее, словари. Разные. Сегодня интернет объединил их под одним шатром. Словари в эпоху интернета важны тем, что они составляют немалую часть его содержания. Введя в поисковую строку запрос о значении или ударении какого-либо слова, мы получим ссылки на словарные источники. Эти источники не всегда будут авторитетными, поэтому важно ориентироваться в лексикографическом пространстве и уметь отличать добротный словарь от суррогата. Но это уже другая тема.
Изменились ли подходы к созданию словарей?
Распространение цифровых технологий и электронных ресурсов серьезно сказалось на качестве лексикографической работы. Здесь следует упомянуть о двух ключевых моментах.
1. Появление электронных корпусов текстов, которые позволяют осуществлять автоматический поиск цитат с заданным словом. Если раньше отыскивание примеров из художественной литературы и публицистики отнимало у словарника много времени, то сегодня это делается одним кликом за пару секунд.
2. Возникновение так называемой народной, или волонтёрской, лексикографии. Концепция этого направления позволяет любому пользователю Сети выступить в качестве лексикографа: зарегистрировать новое слово, предложить его толкование или внести редакторские правки. Самым известным волонтерским проектом является британский словарь «Urban Dictionary» с говорящим слоганом «Urban Dictionary is written by you». Среди русскоязычных ресурсов можно назвать «Википедию», «Викисловарь», «Викилексию» и «Словоново».
Чем могут быть полезны словари обычному человеку наших дней?
Русский язык сегодня переживает неспокойный период. Пульсирующие волны заимствований (стрим, абьюзер, донейшен), развитая и плохо дифференцированная синонимия (ретро – винтаж, толерантность – терпимость, шейминг – осуждение), становление «новомосковского» произношения (вклю́чит вместо включи́т), грамматические сдвиги (например, резкий рост несклоняемых прилагательных вроде хэндмейд), – это далеко не полный список языковых процессов, протекающих на наших глазах.
В условиях языковой нестабильности человек часто чувствует себя дезориентированным – не понимает значений многих слов (что такое триггер?), не знает, как правильно поставить ударение (ди́скурс или диску́рс?), написать слово (коронАвирус или коронОвирус?) или встроить его в контекст (можно ли сказать сделать хайп?). И тогда словарь оказывается единственным надежным оплотом. «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий» он четко, понятно и по возможности однозначно решает языковые проблемы. В этом смысле рубеж XХ–XXI веков – благоприятное время для расцвета лексикографии и популяризации словарей.
Словарь Ожегова актуален сегодня или это только «научный памятник»?
Любой словарь со временем неизбежно превращается в памятник определенной эпохи. Чтобы сохранить свежесть и актуальность словарного произведения, необходимо его постоянно пополнять и обновлять. С.И. Ожегов понимал это со всей ясностью – в 1964 году он написал официальное обращение в издательство «Советская энциклопедия», в котором заявлял: «Я считаю необходимым подготовить новое, переработанное издание». И хотя осуществить свой замысел не успел, его подхватили ученики и соратники. С 1972 года словарь выходит под редакцией академика Н.Ю. Шведовой, а с 1992 года – в соавторстве с ней. В период с 2003 по 2014 год появляются четыре издания под редакцией Л.И. Скворцова, в которых не учитывались добавления Н.Ю. Шведовой. Так родились две редакторские версии легендарного словаря.
Даже если предположить, что редактура ожеговского словаря больше не повторится, нельзя сказать, что он закостенеет в прошлом. Словарь Ожегова лег в основу последующих однотомных словарей русского языка, прежде всего в основу «Толкового словаря с включением сведений о происхождении слов» Н.Ю. Шведовой. Таким образом, его жизнь продолжается в новых словарях.
Что делается в Институте Пушкина в этом направлении?
В 2016 году увидел свет «Большой универсальный словарь русского языка» под редакцией выдающегося лексиколога и лексикографа В.В. Морковкина. Этот труд – итог кропотливого 25-летнего труда сотрудников института и своеобразная вершина их лексикографической деятельности. В книге реализована новаторская концепция многоаспектного описания слова, при котором каждая единица подсвечивается с разных сторон – со стороны значения, произношения, происхождения и т.п. По сути, «Большой универсальный словарь» – это словарь словарей.
В настоящий момент в Институте Пушкина ведется работа над «Русским тематическим словарём», проект которого был предложен и обоснован профессором В.В. Морковкиным. Слова в этом словаре располагаются не по алфавиту, а в соответствии с их смысловой, тематической близостью («Пространство», «Форма», «Растительный мир», «Эмоции и чувства человека» и т.д.). Благодаря этому обстоятельству словарь относится к числу активных (продуктивных) лексикографических произведений, т.е. таких, которые предназначены для содействия пользователям в нахождении нужного слова и правильном включении его в речь.
В 2018 году вышел небольшой «Словарь корпоративных смыслов московской системы образования», в котором мы с коллегами постарались отразить наиболее яркие изменения, произошедшие в педагогической терминосистеме за последнее десятилетие (образовательная среда, образовательный ландшафт, инклюзивное образование, ментор, тьютор).
Кроме того, сотрудники активно занимаются формированием культуры пользования словарями в школьной и студенческой аудиториях – проводят словарные уроки, открытые тематические лекции, лексикографические квесты и квизы.
При создании словарей, как в любой сложной работе, всегда возникают какие-то загадки и нестыковки. Можете привести пример?
В словаре С.И. Ожегова не фиксировались названия жителей городов вроде москвич, парижанин, петербуржец. Однако во втором издании 1952 г. в нем появилось слово ленинградец. Почему? Потому что цензорам не понравилось, что слова ленивый и ленинец оказались соседями. И их решено было разделить словом ленинградец.