Ослышка, мондегрин (англ. mondegreen) — переосмысление неверно разобранных со слуха слов. Если исходный текст представляет собой известную песню или стихотворение, частая ослышка может приобретать популярность.
Так, еще Фёдор Михайлович Достоевский в 1875 году писал по поводу стихотворения Фёдора Глинки «Сон русского на чужбине» (1825), положенного в 1828 году на музыку Алексеем Верстовским и ставшего знаменитым русским романсом «Тройка»:
- Вот мчится тройка удалая
- Вдоль по дороге столбовой,
- И колокольчик, дар Валдая,
- Гудит уныло под дугой.
Достоевский записал в «Дневнике писателя»: "Дарвалдая. Я предлагаю принять за новый глагол. Смешнее представить себе нельзя чего-нибудь, как город Валдай, дарящий колокольчики. К тому же глагол этот известен всей России, трём поколениям, ибо все знают тройку удалую, она удержалась не только между культурными, но даже проникла и в стихийные слои России <…> Но все, во всех слоях, пели дар Валдая не как дар Валдая, а как дарвалдая, то есть в виде глагола, изображающего что-то мотающееся и звенящее; можно говорить про всех мотающихся и звенящих или стучащих — он дарвалдает. Можно даже сделать существительное дарвалдай".
Эта же ослышка зафиксирована в поэме Андрея Белого «Первое свидание» (1921):
- Так звуки слова «дар Валдая»
- Балды, над партою болтая,—
- Переболтают в «дарвалдая»…
- Ах, много, много «дарвалдаев» —
- Невнятиц этих у меня…
Д. Н. Ушаков (лингвист, редактор и соавтор одного из основных толковых словарей русского языка, носящего его имя) наряду с этим примером приводит другой — строчку из стихотворения Константина Батюшкова «Пленный» («Шуми, шуми волнами, Рона»), в котором при восприятии со слуха «часть слова может оторваться и пойти на осмысление другого, непонятного»: «Шуми, шуми, волна Мирона». Ю. М. Лотман, комментируя эти два примера, также связывает подобные случаи с редкостью, малоупотребительностью какого-либо слова в оригинальном тексте: «лексическая непонятность привела к невозможности осмыслить грамматическую форму, и ряд звуков был спроектирован на потенциально имеющуюся в сознании слушателя форму деепричастия».
Мондегрин Михаила Визеля
Когда мне было лет 11-13, по радио часто крутили песню, чей припев очень меня смущал. Мужской голос с артистически-небрежной интонацией настойчиво, раз за разом повторял:
- Летящей походкой
- ты вышла из мая
- и скрылась из глаз
- пе-ле-ре-я твоя.
Последняя строка тонула во вполне нешуточной, как я теперь понимаю, "стене звука", но всё-таки я был уверен, что слышал не "пелерина", а именно это неизвестное и непонятное мне слово.
"Это потому, - утешал я себя, - что я еще маленький и не общаюсь с девочками. Вот подрасту, начну с ними общаться "по-взрослому", и выведаю, что это у них за такая загадочная «пелерея»".
Потом я, естественно, думать забыл про этот модный шлягер 80-х. Но вот вчера шел по улице - и услышал из открытого окна стоящей машины знакомую песню. Остановился тоже как вкопанный, стал прислушиваться - и повторилась давняя история. "Эх... - мысленно вздохнул я, - вот вроде давно вырос. Женился. Дочку завел. Старый и Новый свет объездил. А что за "пелерея" - так и не знаю. Видать, так дураком и помру".
Но сейчас есть то, о чем мы в детстве и помыслить не могли, что оно может быть - "Яндекс". Я ввел в него известные мне слова из этой фразы и мгновенно все выяснил. Певец с вальяжно-богемным (сейчас я бы сказал - кабацким) голосом - это, оказывается, Юрий Антонов. (Надо же, не узнал...) А припев на самом деле звучит так:
- Летящей походкой
- ты вышла из мая
- и скрылась из глаз
- в пелене января.
Так решилась беспокоившая меня с детства загадка чего-то непонятно-женского. Вот если бы все наши детские предубеждения и комплексы можно было бы так же легко уврачевать (как раньше говорили - попользовать) "Яндексом".
Со страницы Denis Dragunsky в Facebook