САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Няшный анчутка

Диалектологи рассказали о происхождении модных слов

В состав русского языка вошло немало колоритных слов из разных наречий народов России и соседних стран / freepik.com
В состав русского языка вошло немало колоритных слов из разных наречий народов России и соседних стран / freepik.com

Текст: Елена Новоселова/РГ

Лингвисты проекта «Современный русский» нашли корни модных сегодня слов в диалектах и говорах народов России. По мнению русистов, процесс взаимного обогащения языков активно идет и сегодня благодаря тесному соседству разных народов, их культурному и бытовому взаимодействию и, конечно же, вниманию к метким и запоминающимся словам.

Например, слово «няша» или «няшка», которое так любят поклонники японских аниме и называют им что-то миленькое, давно известно носителям русского языка, проживающим в Верхнем Прикамье.

«Язык заимствует то, что ярко, образно, интересно. В состав русского языка вошло немало колоритных слов из разных наречий народов России и соседних стран, - утверждает языковед, автор сайта «Современный русский» Тамара Скок. - Существительное «няша» пришло из коми-пермяцких или коми-зырянских говоров и имеет значение «топкое место, болото, грязь». В Пермском крае так называют вязкие низинные луга с илистыми отложениями».

Много слов к нам пришло из соседней Прибалтики. Среди них янтарь, дёготь, ковш, кувшин, пакля, скирда и другие. «С близких к Литве территорий в разговорный русский язык проникло существительное «анчутка» со значением «замарашка, грязнуля». Комичное звучание колоритного словечка сначала обеспечило ему прописку в местных говорах, а затем и за их пределами. По-литовски ančiukas – это утёнок. Неуклюжий, с грязными лапками – самый настоящий анчутка. И, кстати, теперь мы знаем, что няшным он может быть по двум причинам: потому что хорошенький и потому что в няше (болотной жиже) испачкался», - пишет Скок.

«Еще одно колоритное, вкусное слово – «кулёма». «Эх ты, кулёма!» - говорим мы в адрес неумелого или неуклюжего человека. Это забавное словечко из языка коми, в котором оно имеет значение «сеть, ловушка на зайцев». Видимо, ее неказистость и рыхлая структура послужили формированию переносного значения, которое закрепилось в разговорной речи», - объясняет Тамара сложный механизм попадания диалектных слов в язык.

Источник: oshibok-net.ru