Текст: ГодЛитературы.РФ
Поэтический перевод всегда есть переложение. Утверждение это можно оспаривать во всех видах поэзии, кроме поэзии детской, основанной на абсурде и каламбуре. Особенно когда речь идет о поэзии такого мастера, как Шел Силверстайн. Переводить ее "в лоб" - бессмысленно; но можно и нужно проникнуть в поэтику и переосмыслить.
Отталкиваясь от абсурдистских стихов, поэт Михаил Лукашевич и художник Валерий Козлов затеяли свою игру. Что делать, если вас проглотил лев? Для чего можно применить спагетти? Кто победит в забеге – улитка или черепаха? Что увидишь, глядя на дыню в мощную лупу? Чем занимаются жители Щасливляндии? Эта книга учит ставить нестандартные вопросы и находить на них нешаблонные ответы.
Михаил Лукашевич «Очумелый птиц»
- Художник: Валерий Козлов
- М: Архипелаг, 2020 г.


![В.С. Гроссман (12 декабря 1905, Бердичев – 14 сентября 1964, Москва) . [начало 1960-х], РГАЛИ В.С. Гроссман (12 декабря 1905, Бердичев – 14 сентября 1964, Москва) . [начало 1960-х], РГАЛИ](https://glstatic.rg.ru/crop286x180/uploads/images/2025/12/12/efesf_6a8.jpg)





