Текст: ГодЛитературы.РФ
Поэтический перевод всегда есть переложение. Утверждение это можно оспаривать во всех видах поэзии, кроме поэзии детской, основанной на абсурде и каламбуре. Особенно когда речь идет о поэзии такого мастера, как Шел Силверстайн. Переводить ее "в лоб" - бессмысленно; но можно и нужно проникнуть в поэтику и переосмыслить.
Отталкиваясь от абсурдистских стихов, поэт Михаил Лукашевич и художник Валерий Козлов затеяли свою игру. Что делать, если вас проглотил лев? Для чего можно применить спагетти? Кто победит в забеге – улитка или черепаха? Что увидишь, глядя на дыню в мощную лупу? Чем занимаются жители Щасливляндии? Эта книга учит ставить нестандартные вопросы и находить на них нешаблонные ответы.
Михаил Лукашевич «Очумелый птиц»
- Художник: Валерий Козлов
- М: Архипелаг, 2020 г.